| Hempels ha’m ein Häuschen mit 'nem Garten drumherum
| У Хемпельса есть маленький домик с садом вокруг него.
|
| Grade Büsche, grade Bäume, da wächst keine Primel krumm
| Прямые кусты, прямые деревья, ни одна примула не растет криво
|
| Der Weg ist streng geharkt und militärisch knapp bepflanzt
| Путь строго разгребен и по-военному почти не посажен
|
| Gesäumt von Rasen, wo kein Hälmchen aus der Reihe tanzt
| Выложены газонами, где ни одно лезвие не выходит за линию
|
| Am Zaun, die Hecke ist auf Stacheldrahtlänge gestutzt
| На заборе изгородь подстрижена на длину колючей проволоки
|
| Und Namensschild und Klingel werden jeden Tag geputzt
| И таблички и колокола убираются каждый день
|
| Ein Heer von Gartenzwergen hält die Wacht in Reih' und Glied
| Армия садовых гномов стоит на страже в рядовом составе.
|
| Und wer davor steht, der nimmt Haltung an und sagt, wenn er das sieht:
| И кто стоит перед ним, тот встает и говорит, когда увидит это:
|
| «Ach wie nett, ach wie adrett!
| «Ах, как мило, ах, как умно!
|
| Aber wie, aber wie, aber wie, aber wie, aber wie
| Но как, но как, но как, но как, но как
|
| Sieht’s aus bei Hempels unterm Bett?»
| Как Hempels под кроватью?
|
| Frau Hempel hat 'nen Pudel, der so aussieht wie sie:
| У миссис Хемпель есть пудель, похожий на нее:
|
| Hinterlistig, dick und falsch, ein selten abscheuliches Vieh
| Подлый, толстый и лживый, редко гнусный зверь
|
| Der trägt ein Glitzerschleifchen in den Löckchen und ich schwör':
| Он носит блестящий бант в своих кудрях, и я клянусь:
|
| Die zwei haben ein Verhältnis und den gleichen Frisör!
| У двоих роман и один и тот же парикмахер!
|
| Herr Hempel hat ein Auto, das er schier abgöttisch liebt
| У мистера Хемпеля есть машина, которую он почти обожает
|
| Das er wäscht und wachst und wienert und unter das er sich schiebt
| То, что он моет, натирает и полирует, и под которое он подталкивает себя
|
| Durch das er saugend robbt, vor dem er lechzend niederkniet
| Через который он ползает сосет, перед которым он становится на колени жаждущий
|
| Und jeder sagt, der Herrn und Frau, Pudel und Auto Hempel sieht:
| И каждый, кто увидит мистера и миссис, пуделя и машину Хемпеля, скажет:
|
| «Ach wie nett, ach wie adrett!
| «Ах, как мило, ах, как умно!
|
| Aber wie, aber wie, aber wie, aber wie, aber wie
| Но как, но как, но как, но как, но как
|
| Sieht’s aus bei Hempels unterm Bett?»
| Как Hempels под кроватью?
|
| Und bricht plötzlich gänzlich unvermittelt über Hempels Haus
| И вдруг прорывается на ровном месте над домом Гемпеля
|
| Die Nächstenliebe rein und schrill, die Wei-hei-nachtszeit aus
| Благотворительность чистая и пронзительная, Рождество выходное
|
| Geh’n in den Bäumen knallbunte Lichtergirlanden an
| На деревьях загораются яркие гирлянды огней
|
| Schön grell, wie die Neonreklamen auf der Reeperbahn
| Красиво и ярко, как неоновые вывески на Репербане.
|
| Die Tür mit Sternen überladen und tannenbekränzt
| Дверь усыпана звездами и увита елками
|
| Die elektrische Kerze und das Kinderauge glänzt
| Электрическая свеча и глаза ребенка сияют
|
| Vor Strohherzen im Fenster, dem Symbol der Menschlichkeit
| Перед соломенными сердцами в окне символ человечества
|
| Ja, da stehst du sprachlos da und schauderst vor Gemütlichkeit
| Да, вот ты стоишь безмолвный и содрогаешься от комфорта
|
| Ach wie nett, ach wie adrett!
| Ах, как красиво, как аккуратно!
|
| Aber wie, aber wie, aber wie, aber wie, aber wie
| Но как, но как, но как, но как, но как
|
| Sieht’s aus bei Hempels unterm Bett?
| Как насчет Hempels под кроватью?
|
| Da liegt 'ne weiße Weste mit 'nem großen schmier’gen Fleck
| Там белый жилет с большим жирным пятном
|
| Ein Meineid und ein Schafspelz und ein Stecken voller Dreck
| Лжесвидетельство, овчина и палка, полная грязи
|
| Der Block, auf dem er seine anonymen Briefe schreibt
| Блокнот, на котором он пишет свои анонимные письма
|
| Der Trenchcoat, wenn’s ihn wieder in den Stadtpark treibt
| Плащ, когда он возвращает его в городской парк
|
| Das Fernglas, mit dem er in fremde Autofenster giert
| Бинокль, которым он тоскует по чужим окнам машин
|
| Das Heft, in dem er sich die kecken Parksünder notiert
| Блокнот, в котором он отмечает нахальных нарушителей правил парковки
|
| Seine Schmuddelpornos, sein Toupet, von vor dem Kopf ein Brett
| Его грязное порно, его парик, доска перед его головой
|
| Falsche Fünffz'ger und ein Flachmann, liegen unter Hempels Bett
| Фальшивые пятиместные машины и фляжка под кроватью Хемпеля
|
| Woher weiß ich das so genau?
| Откуда я знаю это так точно?
|
| Vom Liebhaber von Hempels Frau!
| От любовника жены Гемпеля!
|
| Manchmal kommt der drunter vor, und dann bemerkt er kokett:
| Иногда он подходит снизу, а потом кокетливо замечает:
|
| «Also hier sieht’s ja aus, wie bei Hempels unterm Bett!» | "Ну, похоже, Хемпель здесь под кроватью!" |