| In K-Town, tief in Western Germany
| В K-Town, глубоко в Западной Германии
|
| Zwischen Automarkt und Straßenstrich in der Prärie
| Между авторынком и уличной проституцией в прериях
|
| Steht Gabys Pizza-Palace und da beißt der GI
| Gaby's Pizza Palace здесь, и GI кусается
|
| Frank Kowalski aus Fort Worth in seine Pizza Pie
| Фрэнк Ковальски из Форт-Уэрта в своем пироге с пиццей
|
| Und er trinkt bis ihm der Kopf auf die Theke fällt
| И он пьет, пока его голова не ударяется о стойку
|
| In K-Town, Western Germany, am Ende der Welt
| В K-Town, Западная Германия, на краю света
|
| In Texas haben sie zwei Uhr Nachmittag
| Два часа дня в Техасе
|
| Wie hoch im Westen jetzt der Weizen stehen mag
| Как высоко на западе сейчас может быть пшеница
|
| Und über Gabys Pizza-Palace steht der bleiche Pfälzer Mond
| А над Пиццерией Габи - бледная Пфальцская луна
|
| Und Kowalski ist jetzt endlich total zu und stoned
| И теперь Ковальски, наконец, полностью обдолбанный и обдолбанный
|
| «Fuck the Army», lallt er schwankend und fällt dabei
| «К черту армию», — бормочет он, покачиваясь и падая.
|
| Glatt auf den Knüppel der Militärpolizei
| Прямо на дубину военной полиции
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Sie woll’n die Uniform nicht mehr
| Они больше не хотят униформу
|
| Den Stahlhelm und das Schießgewehr
| Стальной шлем и винтовка
|
| Und auch nicht in den Kampf hinaus
| И не в бой тоже
|
| Soldaten woll’n nur eins: Sie woll’n nach Haus
| Солдаты хотят только одного: они хотят вернуться домой
|
| Bei Potsdam in der russischen Garnision
| В Потсдаме в русском гарнизоне
|
| Streicht Igor in marxistischer Tradition
| Удаляет Игоря в марксистской традиции
|
| Die Kasernenmauer an in lebensfrohem Grau
| Стена казармы в веселом сером цвете
|
| Die Farbe platzt gleich wieder ab, na klar, das weiß er genau
| Краска облезает сразу, конечно, он это точно знает
|
| Igor fährt Panzer, und wenn er nun den Pinsel schwingt
| Игорь ездит на танке, и если он сейчас махнет кистью
|
| Dann weil sein Schrotthaufen in Friedenszeiten nie anspringt
| Потом потому что его помойка никогда не заводится в мирное время
|
| Vielleicht kommt das Ersatzteil eines Tags mit der Bahn
| Возможно, однажды запчасть приедет поездом.
|
| An seinem Dorf vorbei, im fernen Eriwan
| Мимо своего села, в далеком Ереване
|
| Da sitzen sie jetzt hinterm Ofen und er streicht hier allein
| Там они теперь за печкой сидят, а здесь одни
|
| Und die Mütze ist so groß und seine Jacke so klein
| И кепка такая большая, а куртка такая маленькая
|
| Und das Brudervolk lacht über ihn hinter der Hand
| И братцы смеются над ним за руку
|
| Und ihm geht’s wie dem Genossen einst am Wolgastrand
| И чувствует себя товарищем когда-то на берегу Волги
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Sie woll’n die Uniform nicht mehr
| Они больше не хотят униформу
|
| Den Stahlhelm und das Schießgewehr
| Стальной шлем и винтовка
|
| Und auch nicht in den Kampf hinaus
| И не в бой тоже
|
| Soldaten woll’n nur eins: Sie woll’n nach Haus
| Солдаты хотят только одного: они хотят вернуться домой
|
| An der Grenze die durch Deutschland und Deutschland geht
| На границе, которая проходит через Германию и Германию
|
| Steht der NVA-Gefreite Jochen M. und steht
| Выступает капрал NVA Йохен М. и стоит
|
| Und da steht er im Regen, und er steht auf’m Schlauch
| И вот он стоит под дождем, и он стоит на шланге
|
| Und er steht sich die Beine in den volkseig’nen Bauch
| И он стоит ногами в национальном животе
|
| Und jetzt, wo hier keiner mehr in den Westen abhaut
| И теперь, когда никто больше не бежит на запад
|
| Von drüben keiner kommt und hier den Sozialismus klaut
| Никто не приходит оттуда и не ворует здесь социализм
|
| Wo kein Hund mehr nach der Grenze bellt, vergisst der Soldat
| Там, где собаки больше не лают на границе, солдат забывает
|
| Ab und zu schon mal den Arbeiter-und-Bauern-Staat
| Время от времени рабочие и крестьяне
|
| Dafür kommt ihm dann die junge Brigadeführerin
| Но тут к нему приходит молодой бригадир
|
| Aus der LPG «9. | Из ГБО «9. |
| November» in den Sinn
| Ноябрь" приходит на ум
|
| Und er träumt sich mit ihr an den schönsten Platz der Welt
| И он мечтает о самом красивом месте в мире с ней
|
| In eine Datsche am Stadtrand von Bitterfeld
| На дачу на окраине Биттерфельда
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Sie woll’n die Uniform nicht mehr
| Они больше не хотят униформу
|
| Den Stahlhelm und das Schießgewehr
| Стальной шлем и винтовка
|
| Und auch nicht in den Kampf hinaus
| И не в бой тоже
|
| Soldaten woll’n nur eins: Sie woll’n nach Haus
| Солдаты хотят только одного: они хотят вернуться домой
|
| 19 Jahre alt ist Hinnerk Harms aus Leer
| Хиннерку Хармсу из Леера 19 лет
|
| Er hat anderthalb Jahre Bi-Ba-Bundeswehr
| Он уже полтора года в бундесвере Би-Ба.
|
| Und die sind für ihn wie anderthalb Jahre Knast
| А это для него как полтора года в тюрьме
|
| Es ist bitter zu wissen, was er draußen verpasst
| Горько осознавать, что он упускает
|
| Während er hier einen streng geheimen Schlagbaum bewacht
| Пока он охраняет здесь сверхсекретную магистраль
|
| Wird da draußen getanzt und geliebt und gelacht
| Танцуя и любя и смеясь там
|
| Dafür lernt er endlich, wie man in die Pfütze fällt
| Взамен он наконец научится падать в лужу
|
| Wie man Männchen macht und Händchen an die Mütze hält
| Как сделать человечков и держаться руками за шляпу
|
| Und Hinnerk Harms aus Leer, Ostfriesland, ist total frustiert
| И Хиннерк Хармс из Леера, Восточная Фризия, полностью разочарован
|
| «Mann, das nervt, zu spür'n wie man hier seine Zeit verliert»
| «Чувак, мне неприятно чувствовать, как ты тратишь здесь время попусту»
|
| Vielleicht in seinem Leben die beste Zeit
| Может быть, лучшее время в его жизни
|
| Für nichts und wieder nichts und Leer, Ostfriesland, ist weit
| Ни за что и снова ничего и пусто, Восточная Фрисландия далеко
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Sie woll’n die Uniform nicht mehr
| Они больше не хотят униформу
|
| Den Stahlhelm und das Schießgewehr
| Стальной шлем и винтовка
|
| Und auch nicht in den Kampf hinaus
| И не в бой тоже
|
| Soldaten woll’n nur eins: Sie woll’n nach Haus
| Солдаты хотят только одного: они хотят вернуться домой
|
| Der Präsident will auf dem roten Teppich geh’n
| Президент хочет пройтись по красной дорожке
|
| Der Kriegsminister eines Tags sein Denkmal seh’n
| Военный министр однажды увидит свой памятник
|
| Der Rüstungsbonze will, dass alle Räder roll’n
| Босс по вооружению хочет, чтобы все колеса катились
|
| Und jeder von den dreien will, dass die Soldaten das woll’n
| И каждый из троих хочет, чтобы солдаты этого хотели.
|
| Aber die das nicht mehr wollen werden jeden Tag mehr
| Но тех, кто этого больше не хочет, с каждым днем становится больше
|
| Und diese Hoffnung, dieser Traum ist gar nicht so verquer
| И эта надежда, этот сон не так уж и странен
|
| Frank Kowalski nimmt den Ghettoblaster und setzt sich in Marsch
| Фрэнк Ковальски берет бластер из гетто и отправляется в путь.
|
| Hinnerk Harms schnürt den Persilkarton und sagt: «…», sagt er barsch
| Хиннерк Хармс завязывает коробку с персилом и говорит: "...", - резко говорит он.
|
| Jochen M. eilt in die LPG zu seinem Schatz
| Йохен М. спешит на LPG к своей возлюбленной
|
| Und meldet sich zum freiwilligen Ernteeinsatz
| И волонтеры на уборке урожая
|
| Igor fällt mit einem Stoßseufzer der Pinsel aus der Hand
| Игорь с глубоким вздохом опускает кисть
|
| Ja, Freunde, das, das ist der wahre Dienst am Vaterland
| Да, друзья, это верное служение Отечеству.
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Sie woll’n die Uniform nicht mehr
| Они больше не хотят униформу
|
| Den Stahlhelm und das Schießgewehr
| Стальной шлем и винтовка
|
| Und auch nicht in den Kampf hinaus
| И не в бой тоже
|
| Alle Soldaten woll’n nach Haus
| Все солдаты хотят домой
|
| Am liebsten gleich und schnurstracks g’radeaus
| Желательно сразу и прямо
|
| Soldaten sind, man glaubt es nicht
| Солдаты, вы не поверите
|
| Aufs Sterben gar nicht so erpicht
| Не слишком стремлюсь к смерти
|
| Und auch nicht auf das Feld der Ehre aus
| И не на поле чести тоже
|
| Soldaten woll’n nur eins: Sie woll’n nach Haus | Солдаты хотят только одного: они хотят вернуться домой |