| Grauer Regen fiel zur Nacht
| Ночью пошел серый дождь
|
| Als sie dich nach Hause trugen
| Когда они несли тебя домой
|
| Dass du nicht mehr aufgewacht
| Что ты больше не проснулся
|
| Bringt die Welt nicht aus den Fugen
| Не выбрасывайте мир из сустава
|
| Macht nichts, dass kein Blumenhaufen
| Неважно, что нет букета цветов
|
| Auf dich ausgeschüttet ist
| излился на тебя
|
| Du könntest dafür doch nichts kaufen
| Вы не могли ничего купить для этого
|
| Wenn du erst da unten bist!
| Как только вы окажетесь там!
|
| Keine Seele weint um dich
| Ни одна душа не плачет по тебе
|
| Keine Witwe hinterlassen
| Не оставляй вдову
|
| Auch die Zechkumpane nicht
| Собутыльники тоже
|
| Die ihr Glas jetzt fester fassen!
| Кто крепче сжимает свой стакан!
|
| Und darauf, dass die Tränen fließen
| И чтобы слезы текли
|
| Wartest du bestimmt umsonst
| Вы, вероятно, ничего не ждете
|
| Könntest dafür doch nichts kaufen
| Вы не могли ничего купить за это
|
| Wenn du erst da unten wohnst!
| Раз ты там живешь!
|
| Du hast keine Zeit gehabt
| У тебя не было времени
|
| Dein Testament zu verfassen
| написать свое завещание
|
| Hast ja niemals was gehabt —
| У тебя никогда ничего не было —
|
| Hast auch nichts zu hinterlassen!
| Также не оставляйте ничего!
|
| Drum hält kein Nachlassverwalter
| Барабан не держит администратора недвижимости
|
| Gleich nach deinem Tod Gericht
| Суд сразу после вашей смерти
|
| Und sucht bei dir, guter Alter
| И смотрит на тебя, добрый старик
|
| Was wert ist und was nicht!
| Что стоит, а что нет!
|
| Schließlich, beim Jüngsten Gericht
| Наконец, на Страшном Суде
|
| Gibt es auch das Recht der Armen
| Существуют ли также права бедных?
|
| Und das ist so übel nicht
| И это не так уж плохо
|
| Weißt ja: Selig sind die Armen!
| Вы знаете: блаженны бедные!
|
| Hätt'st du Geld auch ganze Haufen
| Если бы у вас были деньги, куча тоже
|
| Ruhm und Anseh’n, Gold und Glanz —
| Слава и авторитет, золото и великолепие -
|
| Du könntest doch kein' Anwalt kaufen
| Вы не могли купить адвоката
|
| Zum Prozess bei der Instanz!
| К процессу в экземпляре!
|
| Aus sechs Brettern rohem Holz
| Изготовлен из шести досок необработанного дерева
|
| Wird man dir ein Häuschen bauen —
| Они построят тебе дом?
|
| Wär ich Gott, ich wär nicht stolz
| Если бы я был Богом, я бы не гордился
|
| Selbst den Tod dir zu versauen!
| Даже испортить свою смерть!
|
| Aber lass' man, ohn' Gepränge
| Но оставь без помпы
|
| Ohne handgestrickte Pracht
| Без рукотворного великолепия
|
| Ist’s darin nicht so enge
| Там не тесно?
|
| Auf der Reise in die Nacht!
| В путь в ночь!
|
| Einem Pferd, schon altersschwach
| Лошадь, уже дряхлая
|
| Vor dem morschen Leiterkarren
| Перед гнилой лестничной тележкой
|
| Folgt ein Totengräber nach
| Следом за могильщиком
|
| Dich im Sande zu verscharren
| зарыть тебя в песок
|
| Der Pfarrer konnte heut' nicht kommen —
| Пастор не смог прийти сегодня —
|
| Er hat ja so wenig Zeit
| У него так мало времени
|
| Bringt der Teufel halt den Frommen
| Дьявол просто приносит благочестивых
|
| An den Zug der Ewigkeit!
| К поезду вечности!
|
| Im Grund macht dein Tod mich froh
| В общем, твоя смерть делает меня счастливым.
|
| Denn noch schlimmer als auf Erden
| Потому что даже хуже, чем на земле
|
| Kann’s beim besten Willen nicht
| При всем желании в мире это не может
|
| In der Hölle für dich werden!
| В ад за тебя!
|
| Und jetzt, wo sie dich begraben
| И теперь, когда тебя хоронят
|
| Tönt vom Kirchturm her Gebimmel —
| Звонкие звуки с церковной башни —
|
| Alter Freund, mit Hölle ist’s nichts
| Старый друг, ад ничего
|
| Jede Wette, du kommst in’n Himmel! | Любая ставка, вы идете в рай! |