| Aber Zu Haus Kann Ich Nur In Berlin Sein:
| Но я могу быть дома только в Берлине:
|
| Ich mag das Allgäu und die bunten Kühe, die auf den sanften, grünen Hügeln
| Мне нравится Альгой и разноцветные коровы на мягких зеленых холмах.
|
| muh’n. | мычание |
| Ich mag den Rhein trotz seiner trüben Brühe, und ich mag alle,
| Я люблю Рейн, несмотря на его мутный бульон, и люблю все
|
| die etwas dagegen tun. | кто что-то с этим делает. |
| Das Alte Land und Hamburg mag ich gerne,
| Мне нравится Земля Альтес и Гамбург,
|
| ich mag das Land, wo man sich Spätzle macht, ich mag den Kohlenpott von Hamm
| Мне нравится страна, где делают шпецле, мне нравится горшок с углем в Хамме.
|
| bis Herne, und ich mag Mainz, wenn es nicht grade singt und lacht!
| Херне, а мне нравится Майнц, когда там не поют и не смеются!
|
| Aber zu Haus kann ich nur in Berlin sein, da ist das Leben, da wohnt der Bär.
| Но дома я могу быть только в Берлине, там жизнь, там живет медведь.
|
| Denk' ich «zu Haus», fällt mir nur Berlin ein, da bin ich glücklich,
| Когда я думаю "дома", на ум приходит только Берлин, я там счастлив
|
| da fehlt mir nichts mehr.
| Я больше ничего не пропускаю.
|
| Ich hab' 'nen Nagelknipser aus Solingen, mein Pudding kommt direkt aus
| У меня есть кусачки для ногтей из Золингена, мой пудинг выходит прямо
|
| Bielefeld, mein liebster Suppenwürfel kommt aus Singen, und in Vechta kommt
| Билефельд, мой любимый кубик супа из Зингена и Фехты
|
| mein Frühstücksei zur Welt. | мое яйцо для завтрака миру. |
| Ich zeche gern im Ratskeller zu Bremen,
| Мне нравится пить в Ratskeller в Бремене,
|
| ich friere gern im Sommer in Scharbeutz, lass' mir im Schwarzwald den
| Я люблю замерзать летом в Шарбойце, пускай меня в Шварцвальд
|
| Blinddarm rausnehmen, und ich stehe im Stau am Kamener Kreuz.
| Выньте аппендикс, и я застряну в пробке у Каменер Кройц.
|
| Aber zu Haus kann ich nur in Berlin sein, da ist das Leben, da wohnt der Bär.
| Но дома я могу быть только в Берлине, там жизнь, там живет медведь.
|
| Denk' ich «zu Haus», fällt mir nur Berlin ein, da bin ich glücklich,
| Когда я думаю "дома", на ум приходит только Берлин, я там счастлив
|
| da fehlt mir nichts mehr.
| Я больше ничего не пропускаю.
|
| Ich liebe Kiel und all' die kleinen Sprotten, in Flensburg sitz' ich gern und
| Я люблю Киль и все шпроты, люблю сидеть во Фленсбурге и
|
| prüf den Rum. Nur, bleib' ich zu lang' fort, krieg' ich die Motten,
| Проверьте ром, но если я не буду слишком долго, я получу мотыльков,
|
| und dann hilft alles nix, dann kehr' ich einfach um. | а то ничего не помогает, тогда просто поворачиваюсь. |
| Und wenn ich auf der
| И когда я на
|
| Transitstrecke rolle, dann spür' ich schon ein Kribbeln und ein Zieh’n,
| транзитный маршрут, то я уже чувствую покалывание и тянущее,
|
| dann schmunzle ich bei der Gesichtskontrolle: «Na gewiß doch, Herr Genosse,
| потом улыбаюсь во время фейсчека: «Конечно, сэр,
|
| ich will nach Berlin!»
| Я хочу в Берлин!»
|
| Aber zu Haus kann ich nur in Berlin sein, da ist das Leben, da wohnt der Bär.
| Но дома я могу быть только в Берлине, там жизнь, там живет медведь.
|
| Denk' ich «zu Haus», fällt mir nur Berlin ein, da bin ich glücklich,
| Когда я думаю "дома", на ум приходит только Берлин, я там счастлив
|
| da fehlt mir nichts mehr.
| Я больше ничего не пропускаю.
|
| Je mehr ich durch die Weltgeschichte renne, desto mehr komm' ich dazu,
| Чем больше я просматриваю мировую историю, тем больше я понимаю
|
| einzuseh’n: Wenn ich wo einen Ort «Zuhause"nenne, dann muß da mindestens
| видеть: если я где-то назову место «домом», то, по крайней мере, оно должно
|
| Berlin aufm Ortsschild steh’n!
| Берлин на табличке с названием места!
|
| Denn zu Haus kann ich nur in Berlin sein, da ist das Leben, da wohnt der Bär.
| Потому что дома я могу быть только в Берлине, там жизнь, там живет медведь.
|
| Denk ich «zu Haus», fällt mir nur Berlin ein, da bin ich glücklich,
| Когда я думаю "дома", на ум приходит только Берлин, я там счастлив
|
| da fehlt mir nichts mehr | я больше ничего не пропускаю |