| Jag har en särpräglad vision som kräver mycken tid
| У меня особое видение, которое требует много времени
|
| Där jag i egen hög person regerar och därvid
| Где я правлю своим высоким человеком и тем самым
|
| Upphöjd, mäktig, kejserlig vid triumfens båge står
| Возвышенный, могучий, царственный у триумфальной арки стоит
|
| En härskare med gudars gunst, beskåda honom så
| Правитель с благосклонностью богов, вот он такой
|
| En segerkrans i stjärnors glans
| Венок победы во славе звезд
|
| Med krigarens hederskodex
| С Кодексом чести воина
|
| Hell Hulkovius Rex
| Адский Халковиус Рекс
|
| Jag är övertygad om min plikt och mina ideal
| Я убежден в своем долге и своих идеалах
|
| Det är av stor och mycken vikt att makten är total
| Очень и очень важно, чтобы власть была тотальной
|
| Där styr jag med en hand av järn och härskar absolut
| Там я правлю железной рукой и правлю абсолютно
|
| Och insurgenter likvideras kvickt och resolut
| А боевиков ликвидируют быстро и решительно
|
| En segerkrans i stjärnors glans
| Венок победы во славе звезд
|
| Med krigarens hederskodex
| С Кодексом чести воина
|
| Hell Hulkovius Rex
| Адский Халковиус Рекс
|
| Men drömmen har ett bittert slut i hemmets trista vrå
| Но у мечты горький конец в грустном углу дома
|
| Ty avfallet skall bäras ut och fursten själv får gå
| Ибо разорение будет унесено, и сам князь пойдет
|
| Ty hon som håller trådarna försummar mina kval
| Ибо та, кто держит нити, пренебрегает моими страданиями
|
| Hon skrattar nu men skall få se en dag står jag regal
| Сейчас она смеется, но однажды увидит, что я на полке
|
| En segerkrans i stjärnors glans
| Венок победы во славе звезд
|
| Med krigarens hederskodex
| С Кодексом чести воина
|
| Hell Hulkovius
| Адский Халковиус
|
| En segerkrans i stjärnors glans
| Венок победы во славе звезд
|
| Med krigarens hederskodex
| С Кодексом чести воина
|
| Hell Hulkovius
| Адский Халковиус
|
| Hell Hulkovius
| Адский Халковиус
|
| Hell Hulkovius Rex | Адский Халковиус Рекс |