| Man har talat om en värld förutom gränser
| Были разговоры о мире за пределами границ
|
| Och med lögner dolt total inkopetens
| И ложью скрыта полная некомпетентность
|
| Men här bakom minor, truppfällor och stängsel
| Но здесь за минами, войсковыми капканами и заборами
|
| Har den hårda skolan lärt oss, att var människa har en gräns
| Учила ли нас суровая школа тому, что у каждого человека есть предел?
|
| Se hur norra hemisfären nu belägrats
| Посмотрите, как сейчас осаждено северное полушарие
|
| Vi får leva av vad marken har till skänks
| Мы получаем, чтобы жить на то, что земля должна пожертвовать
|
| Vi som alltför länge hånats och förvägrats
| Мы, над которыми слишком долго насмехались и отрицали
|
| Rätten till försvar till dess vår sista utpost kränkts
| Право на защиту, пока наш последний форпост не будет нарушен
|
| Gruppera högt, fritt och blött
| Группа высокая, свободная и мокрая
|
| Är du hungrig, är du frusen är du trött?
| Вы голодны, вы замерзли, вы устали?
|
| Vi skall aldrig retirera, icke vika oss ett steg
| Мы никогда не отступим, мы не отступим ни на шаг
|
| Den som tänker annorlunda skall bli hängd som vek och feg
| Всякий, кто думает иначе, должен быть повешен как трус и трус
|
| Det var maktens ignorans som så förmätet
| Это было невежество власти, которое было таким самонадеянным
|
| Gav fienden allt initiativ
| Отдал врагу всю инициативу
|
| De slog ut kraftverk och kapade nätet
| Они вывели из строя электростанции и захватили сеть
|
| Och såg sedan på hur hungern började att kräva liv
| А потом посмотрел, как голод стал требовать жизни
|
| Vi grupperade i bergen som en vargflock
| Мы сгруппировались в горах, как стая волков
|
| Våra timmer — fortifikationer höll
| Наши деревянные укрепления выдержали
|
| Vi såg regeringstrupper famla likt en fårskock
| Мы видели, как правительственные войска нащупывают, как стадо овец
|
| Vi stod obesegrade till dess att första bomben föll
| Мы были непобедимы, пока не взорвалась первая бомба.
|
| Gruppera högt, fritt och blött
| Группа высокая, свободная и мокрая
|
| Än har sista motståndsmannen inte dött
| Последний противник еще не умер
|
| Högantennen sänder ännu fast den går på lånad tid
| Высотная антенна по-прежнему передает, хотя работает в одолженное время.
|
| Under hård belägring står vår kampgrupp färdiga till strid
| В тяжелой осаде наша боевая группа готова к бою
|
| Jag såg mitt hem i lågor stå
| Я видел свой дом в огне стоящим
|
| Jag såg familjen tvingad till att gå
| Я видел, как семья была вынуждена уйти
|
| Mitt liv blev mörkt, mitt sinne med
| Моя жизнь стала темной, мой разум тоже
|
| Och vid mitt vapen svor jag krigets ed
| И своим оружием я дал клятву войны
|
| Här står vi fast, och vi slår hårt
| Здесь мы стоим, и мы сильно ударяем
|
| För vad vi tror på, och vad som är vårt
| За то, во что мы верим и что принадлежит нам
|
| I brand och rök, i sorg och nöd
| В огне и дыму, в печали и беде
|
| Till dess vi segrat eller mött vår död
| Пока мы не выиграли или не встретили свою смерть
|
| Gruppera högt, fritt och blött
| Группа высокая, свободная и мокрая
|
| Är du hungrig, är du frusen är du trött?
| Вы голодны, вы замерзли, вы устали?
|
| Vi skall aldrig retirera, icke vika oss ett steg
| Мы никогда не отступим, мы не отступим ни на шаг
|
| Den som tänker annorlunda skall bli hängd som vek och feg
| Всякий, кто думает иначе, должен быть повешен как трус и трус
|
| Häng dem högt, fritt och blött
| Повесьте их высоко, свободно и влажно
|
| Låt yxan gå och blodet rinna rött
| Пусть топор идет и кровь течет красным
|
| När patronerna har sinat, blir det pilbågar och spjut
| Когда патроны высохнут, будут луки и копья
|
| Vi skall aldrig retirera, våran kamp tar aldrig slut | Мы никогда не отступим, наша борьба никогда не закончится |