| Ja, ja, ja | Да, да, да! |
| Ja, ja, ja | Да, да, да! |
| | |
| Meine Sachen will ich pflegen | Я хочу заботиться о том, что мне принадлежит, |
| Den Rest in Schutt und Asche legen | А остальное – сжечь и испепелить. |
| Zerreißen zerschmeißen | Разорвать, разбить, |
| Zerdrücken zerpflücken | Раздавить, растрепать. |
| Ich geh am Gartenzaun entlang | Я иду вдоль садовой ограды |
| Wieder spür ich diesen Drang | И вновь чувствую это желание… |
| | |
| Ich muss zerstören | Я должен разрушать! |
| Ja, ja, ja | Да, да, да! |
| Doch es darf nicht mir gehören | Но всё же мне это не позволено. |
| Ich muss zerstören | Я должен разрушать! |
| Ja, ja, ja | Да, да, да! |
| Doch es darf nicht mir gehören | Но всё же мне это не позволено, |
| Nein | Нет! |
| | |
| Ich nehme eure Siebensachen | Я забираю ваше шмотьё – |
| Werde sie zunichte machen | Буду его уничтожать! |
| Zersägen zerlegen | Распиливать, расчленять, |
| Nicht fragen zerschlagen | Не спрашивая, разбивать! |
| Und jetzt die Königsdisziplin | А теперь – Королевская дисциплина, |
| Ein Koepfchen von der Puppe ziehen | Оторвать кукле голову, |
| Verletzen zerfetzen zersetzen | Повреждать, раскромсать, разлагать… |
| Zerstören | Разрушать!.. |
| | |
| Ich würde gern etwas zerstören | Я бы охотно ещё что-нибудь разрушил, |
| Doch es darf nicht mir gehören | Но всё же мне это не позволено, |
| Ich will ein guter Junge sein | Я хочу быть хорошим мальчиком, |
| Doch das Verlangen holt mich ein | Но это желание настигает меня… |
| | |
| Zerreißen zerschmeißen | Разодрать, разбивать, |
| Zerdrücken zerpflücken | Раздавить, изорвать, |
| Zerhauen und klauen | Разрубить и стащить, |
| Nicht fragen zerschlagen | Не спрашивать – разгромить, |
| Zerfetzen verletzen | Раздробить, изранить, |
| Zerbrennen dann rennen | Поджечь – и сбежать, |
| Zersägen zerlegen | Распилить, расчленить, |
| Zerbrechen sich rächen | Сломать, отомстить, |
| | |
| Ja, ja, ja | Да, да, да, |
| Ja, ja, ja | Да, да, да, |
| Jaаааааааа | ДА! |
| | |
| Er traf ein Mädchen, das war blind | Он встретил девушку, она была слепа. |
| Geteiltes Leid und gleichgesinnt | Они разделили печаль и образ мыслей… |
| Sah einen Stern vom Himmel gehen | Он увидел звезду, падающую с неба, |
| Und wünschte sich sie könnte sehn | И пожелал, чтобы она прозрела. |
| Sie hat die Augen aufgemacht | Она открыла глаза |
| Verliess ihn noch zur selben Nacht | И покинула его в ту же ночь… |
| | |