| "Suche gut gebauten Achtzehn- bis Dreißigjährigen zum Schalchten" | "Ищу крепкосложённого юношу восемнадцати — тридцати лет для жертвенного заклания" |
| Der Metzgermeister | Мастер заколачивает мясо в тишине |
| |
| Huete treff ich einen Herrn | Сегодня встречаю господина в час заката |
| Der hat mich zum Fressen gern | Он жаждет, чтобы я исчез в его немоте |
| Weiche Teile und auch harte | На блюдах — то, что нежно и что крепко |
| stehen auf der Speisekarte | Меню сверкает, как лезвие под ветром |
| |
| Denn du bist | Ведь ты — |
| was du isst | чем питаешься, тот и есть |
| und ihr wisst | и вы все ведаете — |
| was es ist | что скрытою сущностью зреет здесь |
| |
| Es ist mein teil — nein | Это моя доля — нет |
| Mein Teil — nein | Моя доля — нет |
| Denn das ist mein teil — nein | Ведь вот она — моя доля — нет |
| Mein Teil — nein | Моя доля — нет |
| |
| Die stumpfe Klinge — gut und recht | Тупое лезвие — как приговор и правда |
| Ich blute stark und mir ist schlecht | Я истекаю алой рекой, мне мутит разум |
| Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen | Сражаюсь с сонмом обморока, с пустотой |
| ich esse weiter unter Krämpfen | Продолжаю глотать судороги, сражённый болью |
| |
| Ist doch so gut gewürzt | Так пряно зелье разгорается на языке |
| und so schön flambiert | и так изысканно — огонь скользит по коже |
| und so liebevoll auf Porzellan serviert | с какой же трепетной заботой фарфор греет плоть |
| Dazu ein guter Wein und zarter | И к этому вину багровому — |
| kerzenschein | нежный отсвет свечи |
| Ja da lass ich mir Zeit | Да, я не спешу — расправляю часы |
| Etwas Kultur muss sein | Без капли культуры — ценою не быть |
| |
| Denn du bist | Ведь ты — |
| was du isst | чем питаешься, тот и есть |
| und ihr wisst | и вы все ведаете — |
| was es ist | что скрытою сущностью зреет здесь |
| |
| Es ist mein teil — nein | Это моя доля — нет |
| Mein Teil — nein | Моя доля — нет |
| Denn das ist mein teil — nein | Ведь вот она — моя доля — нет |
| Yes it's mein teil — nein | Да, это моя доля — нет |
| |
| Ein Schrei wird zum himmel fahren | Взовьётся крик, пронзая своды неба |
| schneidet sich durch engelscharen | Он режет сонмы ангелов, как клинок сквозь облако |
| Vom Wolkendach fällt Federfleisch | С вершины туч сыплется пуховое мясо |
| auf meine kindheit mit gekreish | на детство моё — и вопль отзывается эхом |
| |
| Es ist mein teil — nein | Это моя доля — нет |
| Mein Teil — nein | Моя доля — нет |
| Denn Das ist mein teil — nein | Ведь вот она — моя доля — нет |
| Mein Teil — nein | Моя доля — нет |