| Er liebt die Mutter | Он любит мать – как корни держат скалу, |
| und von der Seite | и боковым лучом скользит к ней тень. |
| den Fisch gibt er ihr selbst | Он сам приносит рыбу, как дань весеннему разливу, |
| dieser hautet sich vor leerem Hoden | та срывает одежду пред пустым сосудом семян, |
| die alte Haut fallt auf den Boden | древняя шелуха опадает в пыль, как змея на песке. |
| |
| Er liebt die Schwester | Он любит сестру – и в глубине молчания |
| und von hinten | сзади, где память уходит в отмели, |
| der Fisch frisst sich zum Mund | рыба вгрызается к устам через ткань ночи, |
| die Kiemen blutig noch vom saugen | жабры алыми ранами дымятся после жадного пира, |
| an den roten grossen Augen | и пламенеют в кровавых, распахнутых глазах. |
| |
| Laichzeit | Время икры, |
| es ist Laichzeit | наступает время икры. |
| |
| Er liebt den Hund | Он любит пса — и в высь вопрошает, |
| oh Gott von oben | о, Боже, что смотришь с дрожащей вершины, |
| der Fisch jetzt mit der Zunge kusst | рыба теперь целует языком, как лунная тень, |
| speit tote Milch dir ins Gesicht | и забрасывает мертвое молоко тебе в лицо, |
| ihn anzufassen wagst du nicht | ты не осмелишься дотронуться до него — словно до холодного алтаря. |
| |
| Laichzeit | Время икры, |
| uberall Fischmilch | всюду рыбье молоко, |
| es ist Laichzeit | наступает время икры. |
| |
| Die Mutter hat das Meer geholt | Мать привела за собою морскую тоску, |
| Laichzeit | Время икры, |
| die Schwestern haben keine Zeit | у сестер ни минуты для сна, |
| Laichzeit | Время икры, |
| der Hund steht winkend am Gestade | пес ждёт, помахивая хвостом на краю земли, |
| Laichzeit | Время икры, |
| der Fisch braucht seine Einsamkeit | рыба жаждет уединения, как изгнанник в тумане, |
| Laichzeit | Время икры |