| Im Lichtkleid kam sie auf mich zu | В светлом платье она подошла ко мне. |
| Ich weiß es noch wie heut | Я помню все, будто это было вчера. |
| Ich war so jung, hab mich geniert | Я был так молод и так смущен, |
| Doch hab es nie bereut | Все же я никогда об этом не жалел. |
| Sie rief mir Worte ins Gesicht | Она кричала мне в лицо слова, |
| Die Zunge lustgestreut | Ее язык твердил о желании. |
| Verstand nur ihre Sprache nicht | Только я не понимал ее языка, |
| Ich hab es nicht bereut | Я не пожалел об этом... |
| - | - |
| Non! Rien de rien | Нет! Ни о чем, |
| Non! Je ne regrette rien | Нет! Я не сожалею ни о чем... |
| Wenn ich ihre Haut verließ | Когда я покинул ее кожу - |
| Der Frühling blühte in Paris | Весна цвела в Париже. |
| - | - |
| Ich kannte meinen Körper nicht | Я не знал своего тела, |
| Den Anblick so gescheut | Страшился его вида, |
| Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt | А она показала мне его при свете, |
| Ich hab es nie bereut | И я никогда об этом не жалел. |
| Ihre Lippen oft verkauft und weich | Ее мягкие губы продавались так часто, |
| Und ewig sie berührn | Вот бы вечно их касаться... |
| Wenn ich ihren Mund verließ | Когда я оставлял ее губы, |
| Dann fing ich an zu friern | Я начинал замерзать. |
| Sie rief mir Worte ins Gesicht | Она кричала мне в лицо слова, |
| Die Zunge lustgestreut | Ее язык твердил о желании. |
| Verstand nur ihre Sprache nicht | Только я не понимал ее языка, |
| Ich hab es nicht bereut | Я не пожалел об этом... |
| - | - |
| Non! Rien de rien | Нет! Ни о чем, |
| Non! Je ne regrette rien | Нет! Я не сожалею ни о чем... |
| Wenn ich ihre Haut verließ | Когда я покинул ее кожу - |
| Der Frühling blühte in Paris | Весна цвела в Париже. |
| - | - |
| Ein Flüstern fiel mir in den Schoß | Ее шепот проник очень глубоко, |
| Und führte feinen Klang | И руководил им утонченный звук. |
| Hat viel geredet nichts gesagt | Я так много говорил, но ничего не сказал. |
| Und fühlte sich gut an | И чувствовал себя прекрасно! |
| Sie rief mir Worte ins Gesicht | Она кричала мне в лицо слова, |
| Und hat sich tief verbeugt | Ее язык твердил о желании. |
| Verstand nur ihre Sprache nicht | Только я не понимал ее языка, |
| Ich hab es nicht bereut | Я не пожалел об этом... |
| - | - |
| Non! Rien de rien | Нет! Ни о чем, |
| Non! Je ne regrette rien | Нет! Я не сожалею ни о чем... |
| Wenn ich ihre Haut verließ | Когда я покинул ее кожу - |
| Der Frühling blühte in Paris | Весна цвела в Париже. |
| - | - |
| Wenn ich ihre Haut verließ | Когда я покинул ее кожу - |
| Der Frühling blühte in Paris | Весна цвела в Париже. |
| - | - |