| Du hast wieder alles falsch | Опять всё перепутал ты, как в бреду, |
| Gemacht | Свершил. |
| Und es ist wieder mal ein anderer, | И снова — чужой, не ты, |
| Der am Ende lacht | Смеётся, уходя в закат один. |
| Ich komm um Dir zu helfen, Du mut | Я иду — твой побратим, твой спас, |
| Mir nur vertraun | Лишь мне доверься, не таи сомнений. |
| Ich kenn da ein paar Tricks, um Dich aufzubauen. | Я знаю пару хитрых фраз, поднимут на ноги мгновенно. |
| Kapier doch endlich, bisher warst Du Viel zu weich | Признайся, ты был мягок, словно воск, |
| machst den anderen das berholen | И потому легко давал себя обогнать другим, |
| Viel zu leicht | Как будто сам отдавал свой росток. |
| Meine Lieblinsfarbe ist bestimmt | Мой цвет любимый — не из снежных недр, |
| Nicht wei | Не белый, не слепящий в тени. |
| Meine Hilfe kostet nur einen | За помощь цену дам — не медь, не яд, |
| Bescheidenen Preis | Скромна плата моей весны. |
| Hier ne kleine Lge, da ein | Вот здесь — ложь, изящна, будто рябь, |
| Kleiner Verrat | Там — мелкое предательство, как росчерк пера. |
| und Du begreifst sehr schnell, wer | Ты сразу чувствуешь, кто держит нить, |
| Den Vorteil hat | Кому достанется вся мера добра. |
| Dein tzendes Gewissen, den | Твоя тревожная совесть — ржавый звон, |
| Moralischen Scho | Морали яд — как тяжесть, что в груди. |
| sind wir durch immer wieder ben, | Мы вновь и вновь проходили этот плен, |
| Ben, ben bald los | Пройдем и сбросим эти путы вскоре. |
| Das ist gar nicht so schwierig, wie Du Jetzt noch denkst | Всё проще, чем твой страх внушает ныне, |
| Wart nur, bis Du erst am lngerem | Потерпишь — дождись, пока не станешь |
| Hebel sitzt und lenkst | Владеть рычагом судьбы, направлять волну, |
| ein geiles Gefhl und dann 1, | Пьянящее чувство — и вот, |
| Erfllt sich jeder Wunsch so Quasi nebenbei | Желанья исполняются мимоходом, как будто шутя. |
| Dein Lachen zeigt berlegenheit, | Твой смех — корона на челе, |
| Berheblichkeit | Превосходства над землей. |
| Und den Schu von Arroganz, den nur | И обувь гордыни тебе под стать, |
| Erfolg verleihen kann | Лишь успех способен даровать её. |
| unwiederstehlich | Не устоять пред этой мглой. |
| Und Deine TRaumfrau vergttert | И женщина мечты склонит свой лик, |
| Dich | Перед тобой, как перед алтарём. |
| Du bist geldpotent und | Ты — при деньгах, как сыр в масле, |
| Verfhrerrisch | Соблазна искушённый властелин. |
| Der Neid der kleinen Leute macht | Зависть мелких людских лиц |
| Dich an wenn der Preis bezahlt ist, ja Erst dann | Тебя заводит, когда цена уплачена, тогда — лишь тогда, |
| Gib sie her, ich will nur Deine | Отдай их мне, я жажду лишь одной |
| Seele — nicht mehr | Твоей души — не прошу большего, ни крошки. |
| Und mir nicht zu erliegen ist | И устоять мне против тебя — |
| Schwer | Почти невозможно. |
| Wehr Dich nicht sinnlos, und sieh | Не прячь напрасно щит, взгляни, |
| Was ich biete | Что я могу тебе вручить, |
| und was Du gewinnst | И сколько ты возьмёшь с собой. |
| Was sollen Deine Zweifel — Warum | К чему твои сомнения — зачем |
| Zgerst Du noch? | Ты медлишь, дрожишь в ночи? |
| Ich bin Dein einziger Freund — das | Я — единственный твой друг, ведь |
| Weit Du doch | Ты знаешь это, слышишь меня. |
| Die Nettigkeit, die Rcksicht und die | Доброта, деликатность и |
| Rechtschaffenheit | Праведный облик твой, |
| die Skrupel und die gottverdammte | Скрупулёзность и эта, клянусь, |
| Ehrlichkeit | Проклятая честность твоя — |
| Sind Hindernisse, die den rechten | Лишь преграды на прямой дороге, |
| Weg versperrn | Что преграждают кратчайший путь. |
| Es wre teuflich schn, wenn die | Как дьявольский соблазн было бы чудо, если бы |
| Nicht wrn | Их не существовало тут. |
| Du stehst am Scheideweg und Du redest | Ты стоишь на распутье и снова |
| Von Schuld-aca | Говоришь о вине — не своей ли? |