| Picking the wound with the hands of a healer
| Выдергивание раны руками целителя
|
| That has gone sour in years
| Это испортилось за годы
|
| Insight entombed, till the fog will get clearer
| Проницательность погребена, пока туман не станет яснее
|
| With searing comes that fear
| С обжиганием приходит этот страх
|
| An overcoming urge
| Непреодолимое желание
|
| To default, to obtain
| По умолчанию, чтобы получить
|
| The latest power surge
| Последний скачок напряжения
|
| Of a little change in plans
| Из небольшого изменения в планах
|
| Shudder to think of the consequences
| Содрогаюсь при мысли о последствиях
|
| Of the this angry-filtered letting go
| Из этого отфильтрованного гнева отпускания
|
| Like the moth to the flame I’m attracted
| Меня влечет, как мотылька к огню
|
| To the only path that I know
| К единственному пути, который я знаю
|
| A repeated answer to the mundane ordeal
| Повторяющийся ответ на мирское испытание
|
| Which comes from a man who can’t tell what is real?
| Что исходит от человека, который не может сказать, что реально?
|
| A personal struggle, euphoria no longer apply
| Личная борьба, эйфория больше не применимы
|
| 'This is my final relapse' he had sworn to the lie
| «Это мой последний рецидив», — поклялся он во лжи
|
| C-part:
| С-часть:
|
| A man with no future will ask
| Человек без будущего спросит
|
| What is right? | Что правильно? |
| What is wrong?
| Что не так?
|
| Cannot foresee the coming disaster
| Невозможно предвидеть грядущую катастрофу
|
| The same sickening old song | Та же тошнотворная старая песня |