| From the start to the end of this road
| От начала до конца этой дороги
|
| Stand aside petrified from this fraud
| Держитесь в стороне от этого мошенничества
|
| All these lies cold as ice sacrificed
| Все это холодно, как лед, принесенный в жертву
|
| Filicide
| Филицид
|
| You will break on the stake one more take,
| Ты сломаешь на кол еще один дубль,
|
| Set the stage tear a page untamed rage,
| Установите сцену, разорвите страницу неукротимой ярости,
|
| Move in stealth hold their breath drowned in bath
| Двигайтесь незаметно, затаив дыхание, утонули в ванне
|
| Dreams of death
| Сны о смерти
|
| One by one we all fall in despair and suffering
| Один за другим мы все впадаем в отчаяние и страдание
|
| None of us have such a cross to bear upon the screen
| Ни у кого из нас нет такого креста, чтобы нести на экране
|
| Devil dance on the chance to find life
| Танец дьявола на шансе найти жизнь
|
| Plead the fifth spitting filth provoke strife
| Умоляю пятую плюющую грязь спровоцировать раздор
|
| On the air wild affair no one cared
| В эфире дикое дело никому не было дела
|
| Eat your young
| Ешьте своих молодых
|
| Set all your stories straight for the judge
| Установите все свои истории прямо перед судьей
|
| Misconception of hate tense and grudge
| Неправильное представление о напряженной ненависти и злобе
|
| Foul deeds plant the seeds pleading kids
| Грязные дела сажают семена, умоляя детей
|
| Flooded lungs
| Затопленные легкие
|
| You will burn on the altar for your pointless parade
| Вы будете гореть на алтаре за свой бессмысленный парад
|
| For the sins of our fathers made our teeth set on edge
| Ибо грехи наших отцов заставили нас стиснуть зубы
|
| An unnatural selection — let loose the wolves
| Неестественный отбор – выпустить волков на волю
|
| Chekhov’s gun, locked & loaded, is the purest of proofs
| Чеховское ружье, заряженное и запертое, — чистейшее доказательство.
|
| Innocent children lured by their parents, like prey taking bait
| Невинные дети, заманенные родителями, как добыча, клюющая на приманку
|
| And justice is coming, as always, a little too late
| И справедливость приходит, как всегда, немного поздно
|
| You will burn on the altar for your pointless parade
| Вы будете гореть на алтаре за свой бессмысленный парад
|
| For the sins of our fathers made our teeth set on edge
| Ибо грехи наших отцов заставили нас стиснуть зубы
|
| An unnatural selection — let loose the wolves
| Неестественный отбор – выпустить волков на волю
|
| Chekhov’s gun, locked & loaded, is the purest of proofs | Чеховское ружье, заряженное и запертое, — чистейшее доказательство. |