| More in my face | В моем лице можно найти больше, |
| Than is my taste | Чем в моих вкусах. |
| I grow so weary I'll surrender | Я стал таким усталым, я капитулирую... |
| - | - |
| To what they say | ...перед тем, что они говорят. |
| Let them lead the way | Пусть они указывают дорогу, |
| Till' I can no longer remember | Пока я совсем не забуду... |
| - | - |
| My darling dreams | ...свои драгоценные сны, |
| Prewritten scenes | Заранее написанные сцены - |
| Whatever felt my own | Все, что я считал своим. |
| - | - |
| So to save face | Поэтому, чтобы сохранить лицо, |
| I'll take my place | Я займу свое место, |
| Where I may safely feel alone | Где спокойно могу побыть один. |
| - | - |
| Glad the waters are so shallow | Рад, что воды не глубокие |
| When the river runs so cold | Там, где река столь холодна. |
| - | - |
| I'm quick to wait | Я подгоняю время ожидания, |
| Too slow to take | Но не спешу, когда оно истекло. |
| They call me gracious for my patience | Меня называют добрым из-за моего терпения. |
| - | - |
| And I feel proud | И я чувствую гордость |
| Under that shroud | Под этой пеленой, |
| And all the while it's all evasion | И в то же время — это только отговорки. |
| - | - |
| Some humor here | В этом есть что-то забавное, |
| To fend off fear | Сопротивляться страху. |
| And I'm a little more lost, oh dear | Я запутался еще сильнее, дорогая... |
| - | - |
| So to save face | Так что, чтобы сохранить лицо, |
| I'll hold my place | Я займу свое место, |
| So I may safely feel alone... | И смогу спокойно побыть один... |
| - | - |