| I can feel it in the air, I can feel it young and strong | Я ощущаю это в воздухе, чувствую нечто молодое и сильное, |
| Like an intoxicating dare | Как опьяняющая смелость. |
| - | - |
| For some residue of joy, simple pleasures and delights | И лишь ради остатка радости, простых удовольствий и наслаждений, |
| Would you buy that ruthless ploy, would you buy that ploy | Купился бы ты на эту безжалостную уловку? Купился бы на уловку? |
| - | - |
| Mark my words it's not quite what you thought | Запомни мои слова, это не то, о чём ты подумал. |
| - | - |
| Shadow play | Театр теней |
| Directed by you | Под твоим руководством. |
| Love portrays Ms. Take | Роль Любви исполняет Мисс Тэйк, |
| The Oscar goes to Hate | Оскара получает Ненависть. |
| Dragons slain | Драконы побеждены, |
| The princess rescued | Принцессы спасены — |
| It's all what you create | Это всё создано тобой. |
| Your shadows will be played | Твои тени исполнят свои роли. |
| - | - |
| And here now comes the sweet caress, unreality to guide us | И наступает черёд нежной ласки — воображаемого нечто, что направляет нас |
| With a forceful righteousness | Напористой праведностью. |
| - | - |
| And you can taste the kiss of death, | И ты можешь ощутить вкус поцелуя смерти, |
| More divine than breath I know | Что чудесней знакомого мне дыхания жизни |
| Always just the right address, | И всегда по адресу, |
| Just the right caress | Самое подходящее проявление нежности. |
| - | - |
| Mark my words it's not quite what you thought | Запомни мои слова: это не то, о чём ты подумал. |
| - | - |
| Shadow play | Театр теней |
| Directed by you | Под твоим руководством. |
| Love portrays Ms. Take | Роль Любви исполняет Мисс Тэйк, |
| The Oscar goes to Hate | Оскара получает Ненависть. |
| Dragons slain | Драконы побеждены, |
| The princess rescued | Принцессы спасены — |
| It's all what you create | Это всё создано тобой. |
| Your shadows will be played | Твои тени исполнят свои роли. |
| - | - |
| So this is what you think you need to play the game | Вот то, что, по-твоему, тебе нужно, чтобы играть в эту игру: |
| A pretty royal flush of second hand fame | Радующий глаз флеш-рояль второсортной славы |
| For proof of excellence, for critical acclaim | Ради доказательства превосходства над оценкой критиков; |
| Aloof preeminence preceding your pen name | Отчуждённое превосходство, сделавшее тебе имя. |
| Cliches of violence and off mark blame | Клише жестокости, неуместное чувство вины |
| Some character flaws to masticate the shame | И недостатки характера пережёвывают стыд. |
| Sex in a dress in a wide array | Секс всевозможных видов в платье, |
| Sex in a suit, hello, happy birthday | Секс в костюме, привет и с днём рождения! |
| - | - |
| Mark my words it's never what you thought | Попомни мои слова: это всегда не то, о чём ты подумал. |
| - | - |
| Shadow play | Театр теней |
| Directed by you | Под твоим руководством. |
| Love portrays Ms. Take | Роль Любви исполняет Мисс Тэйк, |
| The Oscar goes to Hate | Оскара получает Ненависть. |
| Dragons slain | Драконы побеждены, |
| The princess rescued | Принцессы спасены — |
| It's all what you create | Это всё создано тобой. |
| Your shadows will be played | Твои тени исполнят свои роли. |
| - | - |