| If I’m the mirror and you’re the image
| Если я зеркало, а ты образ
|
| then what’s the secret between the two,
| тогда в чем секрет между ними,
|
| these «me"s and «you"s, how many can there be?
| эти «я» и «вы», сколько их может быть?
|
| Oh, I don’t mind all that around the place,
| О, я не против всего этого вокруг,
|
| as long as you keep it
| пока вы держите его
|
| well away from me.
| далеко от меня.
|
| I’ve begun to regret
| Я начал сожалеть
|
| that we ever met between the dimensions.
| которые мы когда-либо встречали между измерениями.
|
| It gets such a strain
| Это такое напряжение
|
| to pretend that the change is anything but cheap;
| делать вид, что сдача совсем не дешевая;
|
| with your infant pique and your angst pretensions
| с вашим детским раздражением и вашими претензиями беспокойства
|
| sometimes you act like such a creep.
| иногда ты ведешь себя как такой мерзавец.
|
| And now I’m standing in the corner,
| И вот я стою в углу,
|
| looking at the room and the furniture
| глядя на комнату и мебель
|
| in cheap imitation of alienation and grief.
| в дешевой имитации отчуждения и горя.
|
| And now we’re going to the kitchen,
| А теперь идем на кухню,
|
| fix ourselves a drink and a cigarette,
| приготовим себе выпивку и сигарету,
|
| getting no closer to being the joker or thief.
| не становится ближе к тому, чтобы быть шутником или вором.
|
| Still, I reflect,
| Тем не менее, я размышляю,
|
| this nervous wreck who stands before me
| этот нервный срыв, который стоит передо мной
|
| can see as well,
| также может видеть,
|
| can surely tell that he’s not yet free;
| может с уверенностью сказать, что он еще не свободен;
|
| he can turn aside, but can no more ignore me
| он может отвернуться, но больше не может игнорировать меня
|
| than know which one of us is he,
| чем знать, кто из нас он,
|
| than tell what we are going to be,
| чем сказать, кем мы собираемся быть,
|
| than know which one of us is me.
| чем знать, кто из нас это я.
|
| And now we’re going to the kitchen,
| А теперь идем на кухню,
|
| fix ourselves a drink and a cigarette,
| приготовим себе выпивку и сигарету,
|
| getting no closer to being the joker or thief.
| не становится ближе к тому, чтобы быть шутником или вором.
|
| These mirror images,
| Эти зеркальные образы,
|
| these mirror images won’t stay,
| эти зеркальные образы не останутся,
|
| these mirror images go away,
| эти зеркальные образы уходят,
|
| these mirror images are no help.
| эти зеркальные изображения не помогают.
|
| In these mirror images of myself
| В этих зеркальных отражениях себя
|
| there are no secrets. | секретов нет. |