| It wasn’t the ferry to Dublin
| Это был не паром в Дублин
|
| Arrival at last on your shore
| Прибытие наконец на ваш берег
|
| It wasn’t the shamrock awaiting
| Это был не трилистник, ожидающий
|
| On each pint of Guinness you pour
| На каждую пинту Гиннесса, которую вы наливаете
|
| It was Oonagh and Anne in Kilkenny
| Это были Уна и Энн в Килкенни.
|
| It was Seamus and Patrick in Cork
| Это были Симус и Патрик в Корке.
|
| It was Callum in Limerick, Aoefe in Galway
| Это был Каллум в Лимерике, Аофе в Голуэе
|
| And the folk of this island, for sure
| И народ этого острова, наверняка
|
| And the folk of this island, for sure…
| И жители этого острова, конечно...
|
| Oh, Ireland, oh, Ireland, no wonder my roots
| О, Ирландия, о, Ирландия, неудивительно, что мои корни
|
| Were never in briefcases, never in suits
| Никогда не были в портфелях, никогда в костюмах
|
| Of New York or London, or Paris, no thanks
| Из Нью-Йорка, или Лондона, или Парижа, нет, спасибо
|
| But down by the Blackwater Banks
| Но у берегов Блэкуотер
|
| And it wasn’t the pride of East Belfast
| И это не было гордостью Восточного Белфаста
|
| With its red, white, and blue to the floor
| С его красным, белым и синим на пол
|
| It wasn’t the calls from Divis to Falls
| Это были не звонки из Дивиса в Фоллс
|
| Of 'No, nay, never, no more'
| Из «Нет, нет, никогда, не больше»
|
| It was Barry and James up in Derek
| Это были Барри и Джеймс в Дереке
|
| As we finally headed back east
| Когда мы наконец вернулись на восток
|
| And reluctantly boarded our ferry
| И неохотно сел на наш паром
|
| Each time, you felt closer to peace
| Каждый раз вы чувствовали себя ближе к миру
|
| Each time, you felt closer to peace
| Каждый раз вы чувствовали себя ближе к миру
|
| Oh, Ireland, oh, Ireland, no wonder my roots
| О, Ирландия, о, Ирландия, неудивительно, что мои корни
|
| Were never in briefcases, never in suits
| Никогда не были в портфелях, никогда в костюмах
|
| Of New York or London, or Paris, no thanks
| Из Нью-Йорка, или Лондона, или Парижа, нет, спасибо
|
| But down by the Blackwater Banks
| Но у берегов Блэкуотер
|
| Oh, woah-oh…
| О, во-о-о…
|
| Woah, oh…
| Воу, о…
|
| I’ve pedalled from Larne down to Wexford
| Я проехал от Ларна до Уэксфорда
|
| Via Roscommon, Galway, and Clare
| Через Роскоммон, Голуэй и Клэр
|
| And Tipperary’s so far, 'cause every damn bar
| И Типперэри до сих пор, потому что каждый чертов бар
|
| Is pulling and diverting you there
| Тянет и отвлекает вас туда
|
| It was Tully’s in Kinvara, Murphy’s in Thomastown
| Это было у Талли в Кинваре, у Мерфи в Томастауне.
|
| In Cahir, the old Punter’s Rest
| В Кахире, старом пристанище игроков
|
| In Ireland, you mention you’re leaving
| В Ирландии вы упоминаете, что уезжаете
|
| And the likelihood seems to get less
| И вероятность, кажется, становится меньше
|
| Oh, Ireland, oh, Ireland, no wonder my roots
| О, Ирландия, о, Ирландия, неудивительно, что мои корни
|
| Were never in briefcases, never in suits
| Никогда не были в портфелях, никогда в костюмах
|
| Of New York or London, or Paris, no thanks
| Из Нью-Йорка, или Лондона, или Парижа, нет, спасибо
|
| But down by the Blackwater Banks
| Но у берегов Блэкуотер
|
| Down by the Blackwater Banks…
| Внизу Блэкуотер-Бэнкс…
|
| Down by the Liffey
| Вниз по Лиффи
|
| Down by the Shannon
| Вниз по Шеннону
|
| Down by the Blackwater Banks… | Внизу Блэкуотер-Бэнкс… |