| There was a time
| Было время
|
| I could sleep anywhere—
| Я мог спать где угодно—
|
| My feet on a chair,
| Мои ноги на стуле,
|
| My heart in the woods;
| Мое сердце в лесу;
|
| But love was aloof,
| Но любовь была в стороне,
|
| Just a beggar for tips
| Просто прошу советов
|
| A mime on whose lips
| Мим на чьих губах
|
| No promises stood
| Никаких обещаний не было
|
| But you can cut me quick
| Но ты можешь порезать меня быстро
|
| In the light of the shade,
| В свете тени,
|
| With the edge of the green
| С краем зелени
|
| Of the yard’s sharpest blade;
| Из самого острого лезвия во дворе;
|
| When nothing I knew
| Когда я ничего не знал
|
| Was all that it seemed
| Было все, что казалось
|
| I still dreamed
| я все еще мечтал
|
| Of a love to outlive us
| О любви, чтобы пережить нас
|
| I still prayed
| я все еще молился
|
| That this night would outlast us
| Что эта ночь переживет нас
|
| And redeem some small thing
| И выкупить какую-то мелочь
|
| Far beyond me
| Далеко от меня
|
| Blossoms begin
| Цветы начинаются
|
| Like the tip of a spear,
| Как наконечник копья,
|
| Or the curve of a tear
| Или кривая слезы
|
| From a soldier who weeps;
| От солдата, который плачет;
|
| Seducing the guard
| Соблазнение охранника
|
| Of lost years falling by—
| О потерянных годах, проходящих мимо—
|
| As flowers to lie
| Как цветы лгать
|
| On the dead feigning sleep
| На мертвых, притворяющихся спящими
|
| But you cut me quick
| Но ты порезал меня быстро
|
| In the light of the shade,
| В свете тени,
|
| On the edge of the green
| На краю зелени
|
| Of the yard’s dark parade;
| Из темного парада двора;
|
| When nothing we knew
| Когда мы ничего не знали
|
| Was all that it seemed
| Было все, что казалось
|
| I still dreamed
| я все еще мечтал
|
| Of a love to outlive us
| О любви, чтобы пережить нас
|
| I still prayed
| я все еще молился
|
| That this night would forgive us
| Что эта ночь простит нас
|
| And redeem some small thing
| И выкупить какую-то мелочь
|
| Far beyond me
| Далеко от меня
|
| But you cut me quick
| Но ты порезал меня быстро
|
| In the light of the shade,
| В свете тени,
|
| On the edge of the green
| На краю зелени
|
| Of the yard’s sharpest blade;
| Из самого острого лезвия во дворе;
|
| When nothing we knew
| Когда мы ничего не знали
|
| Was all that it seemed
| Было все, что казалось
|
| I still dreamed
| я все еще мечтал
|
| Of a love to outlive us
| О любви, чтобы пережить нас
|
| I still prayed
| я все еще молился
|
| That this night will convince us
| Что эта ночь убедит нас
|
| And redeem some small thing
| И выкупить какую-то мелочь
|
| Far beyond me | Далеко от меня |