Into the trees past meadow grounds | В деревьях, что растут за лугом, |
And further away from my home | И поодаль от моего дома |
Baying behind me, I hear the hounds | Я слышу гончих, преследующих меня, |
Flock's chasing to find me alone | Свора гонится за мной. |
- | - |
A trail of sickness | Следы болезни |
Leading to me | Ведут ко мне. |
If I am haunted | Если меня преследуют, |
Then you will see | Вы заметите. |
- | - |
Searching the darkness and emptiness | В поисках темноты и пустоты |
I'm hiding away from the sun | Я прячусь от солнца. |
Will never rest, will never be at ease | Никогда не передохну, никогда не расслаблюсь, |
All my matter's expired so I run | Все мои дела окончены, поэтому я бегу. |
- | - |
A trail of sickness | Следы болезни |
Leading to me | Ведут ко мне. |
If I am haunted | Если меня преследуют, |
Then you will see | Вы заметите. |
- | - |
There falls another | Любой здесь погибает, |
Vapor hands released the blade | Призрачные руки выронили лезвие. |
Insane regrets at the drop | Бессмысленные сожаления при падении - |
Instruments of death before me | Орудия смерти надо мной. |
- | - |
Lose all to save a little | Потеряй всё, чтобы сохранить немногое, |
At your peril it's justified | В твоём рискованном положении это оправдано, |
And dismiss your demons | И изгони своих демонов, |
As death becomes a jest | Когда смерть станет насмешкой. |
- | - |
You are the laughing stock | Ты — посмешище. |
Of the absinthe minded | В растерянности |
Confessions stuck in your mouth | Признания застряли во рту, |
And long gone fevers reappear | Давно не дававшая о себе знать лихорадка вернулась. |
- | - |
Nocturnally helpless and weak in the light | Беспомощность и слабость заметны, |
Depending on a prayer | Надеюсь на молитву. |
Pacing deserted roads to find | Пустынные дороги ведут к |
A seed of hope | Источнику надежды. |
- | - |
They are the trees | Они — деревья, |
Rotten pulp inside and never well | Гнилые изнутри и никогда не поправятся. |
Roots are sucking, thieving from my source | Корни крадут влагу из моего источника, |
Tired boughs reaching for the light | Старые ветви тянутся к свету. |
- | - |
It is all false pretension | Всё это коварное притворство, |
Harlequin forest | Пёстрый лес. |
Awaiting redemption for a lifetime | Вся жизнь в ожидании спасения. |
As they die alone with no one by their side are they forgiven? | Когда они умирают в одиночестве всеми оставленные, они помилованы? |
- | - |
Stark determination | Суровый приговор |
Poisoning the soul | Загубил душу, |
Unfettered beast inside | Высвободил внутреннее чудовище, |
Claiming sovereign control | Требующее неограниченного авторитета. |
- | - |
And now the woods are burning | А теперь лес горит, |
Tearing life crops asunder | Стремительная энергия — лес пополам, |
Useless blackened remains | Бесполезные почерневшие остатки, |
Still pyre smouldering | Костёр всё ещё тлеет. |
- | - |