| Ghost of Mother
| Призрак матери
|
| Lingering death
| Затяжная смерть
|
| Ghost on Mother’s bed
| Призрак на кровати матери
|
| Black strands on the pillow
| Черные пряди на подушке
|
| Contour of her health
| Контур ее здоровья
|
| Twisted face upon the head
| Искривленное лицо на голове
|
| Ghost of perdition
| Призрак погибели
|
| Stuck in her chest
| Застрял в ее груди
|
| A warning no one read
| Предупреждение, которое никто не читал
|
| Tragic friendship
| Трагическая дружба
|
| Called inside the fog
| Вызывается внутри тумана
|
| Pouring venom brew deceiving
| Выливание ядовитого варева обманывает
|
| Devil cracked the earthly shell
| Дьявол расколол земную оболочку
|
| Foretold she was the one
| Предсказал, что она была той
|
| Blew hope into the room and said:
| Вдул надежду в комнату и сказал:
|
| «You have to live before you die young»
| «Вы должны жить, прежде чем умереть молодым»
|
| Devil cracked the earthly shell
| Дьявол расколол земную оболочку
|
| Foretold she was the one
| Предсказал, что она была той
|
| Blew hope into the room and said:
| Вдул надежду в комнату и сказал:
|
| «You have to live before you die young»
| «Вы должны жить, прежде чем умереть молодым»
|
| Holding her down
| Удерживая ее
|
| Channeling darkness
| Направление тьмы
|
| Hemlock for the Gods
| Болиголов для богов
|
| Fading resistance
| Сопротивление выцветанию
|
| Draining the weakness
| Истощение слабости
|
| Penetrating inner light
| Проникающий внутренний свет
|
| Road into the dark unaware
| Дорога в темноту, не зная
|
| Winding ever higher
| Обмотка все выше
|
| Darkness by her side
| Тьма рядом с ней
|
| Spoke and passed her by
| Говорил и прошел мимо нее
|
| Dedicated hunter
| Преданный охотник
|
| Waits to pull us under
| Ждет, чтобы подтянуть нас
|
| Rose up to its call
| Поднялся на зов
|
| In his arms she’d fall
| В его объятиях она упадет
|
| Mother light received
| Материнский свет получен
|
| A faithful servant’s free
| Верный слуга свободен
|
| In time the hissing of her sanity
| Со временем шипение ее здравомыслия
|
| Faded out her voice and soiled her name
| Исчез ее голос и запятнал ее имя
|
| Like the marked pages in a diary
| Как отмеченные страницы в дневнике
|
| Everything seemed clean that is unstained
| Все казалось чистым, незапятнанным
|
| The incoherent talk of ordinary days
| Бессвязный разговор обычных дней
|
| Why would we really need to live?
| Зачем нам действительно нужно жить?
|
| Decide what is clear and what’s within a haze
| Решите, что ясно, а что в дымке
|
| What you should take and what to give
| Что вы должны взять и что дать
|
| Ghost of perdition
| Призрак погибели
|
| A saint’s premonition’s unclear
| Предчувствие святого неясно
|
| Keeper of holy hordes
| Хранитель священных орд
|
| Keeper of holy whores
| Хранительница святых шлюх
|
| To see a beloved son
| Увидеть любимого сына
|
| In despair of what’s to come
| В отчаянии от того, что должно произойти
|
| If one cut the source of the flow
| Если перерезать источник потока
|
| And everything would change
| И все изменится
|
| Would conviction fall
| Упадет ли осуждение
|
| In the shadow of the righteous
| В тени праведников
|
| The phantasm of your mind
| Фантазия твоего разума
|
| Might be calling you to go
| Может быть, зовет вас идти
|
| Defying the forgotten morals
| Вопреки забытой морали
|
| Where the victim is the prey | Где жертва является добычей |