| Ghost of Mother | Призрак матери. |
| Lingering death | Медленная смерть. |
| Ghost on Mother's bed | Призрак на маминой кровати, |
| Black strands on the pillow | Чёрные локоны на подушке. |
| Contour of her health | Состояние её здоровья - |
| Twisted face upon the head | Искривлённая гримаса на лице. |
| - | - |
| Ghost of perdition | Предвестник гибели, |
| Stuck in her chest | Пронзивший её грудь. |
| A warning no one read | Предостережение никто не разгадал. |
| Tragic friendship | Трагическая дружба, |
| Called inside the fog | Вызвавшая замешательство. |
| Pouring venom brew deceiving | Льющийся яд переходит в обман. |
| - | - |
| Devil cracked the earthly shell | Дьявол расколол земную оболочку, |
| Foretold she was the one | Предсказал — она была единственной, |
| Blew hope into the room and said: | Вдохнул надежду в комнату и сказал: |
| "You have to live before you die young" | "Ты должна жить, нежели умреть молодой". |
| - | - |
| Holding her down | Её подчинение, |
| Channeling darkness | Контактирование с духами тьмы - |
| Hemlock for the Gods | Наркотик для богов. |
| Fading resistance | Исчезающее сопротивление, |
| Draining the weakness | Преодоление слабости, |
| Penetrating inner light | Проникающий внутренний свет. |
| - | - |
| Road into the dark unaware | Дорога в непредсказуемую темноту, |
| Winding ever higher | Каждый поворот важен. |
| - | - |
| Darkness by her side | Тьма рядом с ней |
| Spoke and passed her by | Прошла мимо неё, разговаривая. |
| Dedicated hunter | Преданный охотник |
| Waits to pull us under | Ждёт, чтобы обставить нас, |
| Rose up to its call | Поднявшись на её призыв. |
| In his arms she'd fall | Она падает в его объятия: |
| Mother light received | Материнское тепло получено - |
| And a faithful servant's free | И верный слуга свободен. |
| - | - |
| In time the hissing of her sanity | Со временем шипение её рассудка |
| Faded out her voice and soiled her name | Заглушило её голос и очернило имя. |
| And like marked pages in a diary | И как отмеченные страницы в дневнике, |
| Everything seemed clean that is unstained | Все казалось чистым и непорочным. |
| The incoherent talk of ordinary days | Бессвязный разговор о буднях: |
| Why would we really need to live? | "Почему мы действительно должны жить?" |
| Decide what is clear and what's within a haze | Реши — что ясно и что за пределами понимания, |
| What you should take and what to give | Что ты должен взять и отдать. |
| - | - |
| Ghost of perdition | Предвестник гибели - |
| A saint's premotion's unclear | Неясное предостережение блаженного, |
| Keeper of holy hordes | Хранителя святых полчищ, |
| Keeper of holy whores | Хранителя святых блудниц. |
| - | - |
| To see a beloved son | Видеть любимого сына |
| In despair of what's to come | В отчаянии от того, что должно случиться. |
| - | - |
| If one cut the source of the flow | Если кто-нибудь перекрыл бы канал — источник потока, |
| And everything would change | Все изменилось бы, |
| Would conviction fall | Случилось бы падение убеждений |
| In the shadow of the righteous | В тени справедливости? |
| The phantasm of your mind | Иллюзия твоего разума |
| Might be calling you to go | Может, позовёт тебя, чтобы бросить |
| Defying the forgotten morals | Вызов забытым нравам, |
| Where the victim is the prey | Где жертва — добыча. |
| - | - |