| Credence (оригинал) | Доверие (перевод) |
|---|---|
| Deserted again. | Снова все опустело. |
| You speak to me through the shadows | Ты говоришь со мной сквозь мрак, |
| Walking in closed rooms, using cold words. | Блуждая по закрытым комнатам, хладнокровно. |
| Captured by the night | Захваченная ночью |
| The yearning escapes from my embrace. | Тоска ускользает из моих объятий. |
| Strange silhouettes, whisper your thoughts, scream your sadness. | Странные силуэты, шепот твоих мыслей, крик твоей печали. |
| And they all turned away | Все это отступило |
| Unable to face more of this death. | Не в силах справиться с этой смертью. |
| Credence in my word | Доверие к моему слову, |
| Written in dust, tainted by memories. | Записанному в пыли, испорчено воспоминаниями. |
| I confess my hope, recognize my loneliness. | Я признаю мою надежду, осознаю мое одиночество. |
| Your laughter weeps the truth, | Твой смех оплакивает правду, |
| Push me into corners, | Загоняет меня в угол, |
| Confirming the epitaph of my soul | Утверждая эпитафию моей души, |
| And displaying the once unknown KARMA. | Отображающую некогда неизвестную КАРМУ. |
