| Cold days
| Холодные дни
|
| Old ways
| Старые пути
|
| Told lies
| Сказал ложь
|
| No more
| Больше не надо
|
| So many years to clean the slate
| Столько лет, чтобы очистить шифер
|
| Endless despair within its wake
| Бесконечное отчаяние на его пути
|
| His touch soiling what used to be clean
| Его прикосновение загрязняет то, что раньше было чистым
|
| His gaze burning on the edge of our dreams
| Его взгляд горит на краю наших снов
|
| Cold days
| Холодные дни
|
| Cold days
| Холодные дни
|
| And again he rides in
| И снова он едет в
|
| It’s September and he covets the gullible
| Сентябрь, и он жаждет доверчивых
|
| Skeletal wish
| Скелетное желание
|
| Hunter
| Охотник
|
| A thousand lies cast from the throne of secrecy
| Тысяча лжи брошена с трона тайны
|
| Hear him spewing forth a meaning to miserables lies
| Услышьте, как он извергает смысл несчастной лжи
|
| See the twisted hand of doubt seal the affair
| Смотрите, как искривленная рука сомнения скрепляет дело
|
| The insect trust
| Доверие к насекомым
|
| Believer
| Верующий
|
| our body a vehicle to him just the same
| наше тело для него средство передвижения точно так же
|
| Pearls before swine they are nothing but blind
| Жемчуг перед свиньями, они не что иное, как слепые
|
| Submit to nothing and swallow my spit of scorn
| Не подчиняйся ничему и проглоти мой плевок презрения
|
| Invisible king
| Невидимый король
|
| Dying
| Умирающий
|
| Procession of woe struck down by sorrow
| Шествие горя поражено печалью
|
| A burden so great weighs heavy on old and withered beliefs
| Столь великое бремя ложится тяжелым бременем на старые и увядшие убеждения.
|
| The swift solution crumbles beneath the mock notes of a masterpiece
| Быстрое решение рушится под насмешливыми нотами шедевра
|
| Death in his eyes
| Смерть в его глазах
|
| Waiting
| Ожидающий
|
| Spiralling judgement provoked in the rains
| Спиральное суждение, спровоцированное дождями
|
| Futile test drowned in the levee of deception
| Бесполезный тест утонул в дамбе обмана
|
| His futile test drowned in the levee of deception
| Его тщетный тест утонул в дамбе обмана
|
| In the year of his sovereign
| В год своего государя
|
| Rid us of your judgement
| Избавьте нас от вашего суждения
|
| Heir apparent | Предполагаемый наследник |