| Shining in darkness the vary eyes of the lord o birds of prey announces the
| Сияя во тьме, разные глаза владыки хищных птиц возвещают
|
| passing of time
| течение времени
|
| With his piercing call
| Своим пронзительным зовом
|
| The thick dark leaves of the forest dance in the wind and in worshipful
| Густые темные листья леса танцуют на ветру и в поклоне
|
| adoration
| обожание
|
| The heavens tremble and the bright lightning flashes, leaving the heart’s of
| Содрогаются небеса и сверкают яркие молнии, оставляя сердца
|
| the forests sons
| сыновья леса
|
| The howling of the wolves become a macabre litany
| Вой волков становится жуткой литанией
|
| Premonitions, obscure premonitions crawl in the night air
| Предчувствия, неясные предчувствия ползают в ночном воздухе
|
| Built on dragon’s bones the imposing tower stands
| На костях дракона стоит внушительная башня
|
| There the old of the oak turns the profaned sealed pages
| Там старина дуба переворачивает оскверненные запечатанные страницы
|
| The timeless pages built on sacred and terrible rituals
| Вечные страницы, построенные на священных и ужасных ритуалах
|
| The wrinkled hands turn the pages, the hypnotic starring eyes nourish the
| Морщинистые руки переворачивают страницы, гипнотические звездные глаза питают
|
| thousand thoughts
| тысяча мыслей
|
| In the whirling magic of this silent ritual
| В кружащейся магии этого молчаливого ритуала
|
| While the moonlight reflects the dragon’s breath
| Пока лунный свет отражает дыхание дракона
|
| When the ancient gods ruled the earth, giving abundance and death with a simple
| Когда древние боги правили землей, даруя изобилие и смерть простым
|
| and fair hand
| и честная рука
|
| Glorious were their crowns, but the greed let the man to no longer follow the
| Славны были их венцы, но жадность позволила человеку больше не следовать за
|
| way of faith
| путь веры
|
| But only the path of power. | Но только путь силы. |
| His greed drove him to excavate the depths of the
| Его жадность заставила его раскопать глубины
|
| earth
| Земля
|
| In search of hidden treasures
| В поисках спрятанных сокровищ
|
| The rocks were broken and scattered to extract gold and gems
| Камни были разбиты и разбросаны, чтобы извлечь золото и драгоценные камни.
|
| Mans disrupted the earth creating chasms liberating wealth and tremendous
| Люди разрушили землю, создав пропасти, освободив богатство и огромные
|
| powers imprisoned
| заключенные в тюрьму силы
|
| In the womb of the earth for thousands of years
| В чреве земли тысячи лет
|
| Blinded by a mad quest, made pacts with the lord of the abyss
| Ослепленный безумным поиском, заключил договор с владыкой бездны
|
| Repayed with the supreme art of metals
| Отплата высшим искусством металлов
|
| The sublimation of the elements earth, wind, water and fire
| Сублимация элементов земли, ветра, воды и огня
|
| Death and destruction would spread
| Смерть и разрушение будут распространяться
|
| Blood of the guilty and the innocent may spill on earth nourishing the abyss | Кровь виновных и невиновных может пролиться на землю, питая бездну |