| Einstmals lebte im fernen Land, | Жила однажды в далёкой стране |
| Zart, ein Mädchen, Madeleine genannt | Хрупкая девушка по имени Мадлин. |
| Und so schwach ihr das Herz auch schlug, | И сколь слабо было биение её сердца, |
| So reich war sie an Lebensmut | Столь обильна была её жизнерадостность. |
| Eines Nachts von der Pforte her | Как-то ночью в её калитку |
| Klopft ein Fremder, das Haus war sonst leer | Постучала незнакомка, когда девушка была одна, |
| Kommt herein an ihr Krankenbett | Зашла внутрь и приблизилась к её ложу, |
| Im Schatten sein Gesicht versteckt | Скрывая своё лицо в тенях. |
| | |
| "Sieh mich an, mein Kind, eh der Tag anbricht, | "Взгляни на меня, дитя моё, пока не наступил рассвет – |
| So endet deine tiefe Not | И завершатся твои тяжёлые мучения. |
| Sieh mich an, mein Kind, ich erlöse dich!" | Взгляни на меня, дитя моё, я освобожу тебя!" - |
| So sprach in jener Nacht der Tod | Говорила ей Смерть той ночью. |
| | |
| Süß die Stimme des Fremden klang | Голос незнакомки столь нежно звучал, |
| Fast schon liegt sie in seinem Bann | Что девушку почти пленил, |
| Bis der Mondschein durch das Fenster bricht | Но лунный свет ворвался сквозь окно |
| Und leuchtet in sein Angesicht | И озарил лицо незнакомки. |
| Als der Tod vor dem Licht erschrickt, | Смерть пугается света |
| Hastig wendet sie ab den Blick | И торопливо отводит свой взгляд, |
| Bleibt dem Schmeicheln des Fremden fern | Лесть незнакомки больше не властна, |
| Sein Zauber kann sie nicht betör'n | Её чары не могут деву околдовать. |
| | |
| "Sieh mich an, mein Kind, eh der Tag anbricht, | "Взгляни на меня, дитя моё, пока не наступил рассвет – |
| So endet deine tiefe Not | И завершатся твои тяжёлые мучения. |
| Sieh mich an, mein Kind, ich erlöse dich!" | Взгляни на меня, дитя моё, я освобожу тебя!" - |
| So sprach in jener Nacht der Tod | Говорила ей Смерть той ночью. |
| | |
| Einstmals lebte im fernen Land, | Жила однажды в далёкой стране |
| Zart, ein Mädchen, Madeleine genannt | Хрупкая девушка по имени Маделин, |
| Lebte lange und unverzagt, | Жила долго и стойко, |
| Bis sie den Fremden zu sich bat | Пока сама не обратилась к незнакомке: |
| | |
| "Sieh mich an und geh mir voraus, mein Freund | "Взгляни на меня и веди, друг мой, |
| Auf Erden hab ich lang gewohnt | Я достаточно прожила на этой Земле. |
| Sieh mich an und nimm mich hinauf, mein Freund" | Взгляни на меня и забери на небеса, друг мой". — |
| So ging das Mädchen mit dem Tod | Так дева со Смертью отправилась в путь. |
| | |