| Facing the intangible immensity of the Universe
| Лицом к лицу с неосязаемой необъятностью Вселенной
|
| That the most complex equations
| Что самые сложные уравнения
|
| Emerged from the most erudite minds
| Возник из самых эрудированных умов
|
| Have not even scratched
| Даже не поцарапали
|
| Facing the intersidereal void of infinity
| Лицом к лицу с межзвездной пустотой бесконечности
|
| Of which known celestial bodies constitute
| Из которых известные небесные тела составляют
|
| Only a small fraction of the mass
| Только небольшая часть массы
|
| And that our extinction would
| И что наше вымирание
|
| Not even undermine
| Даже не подорвать
|
| We are but insignificant creatures
| Мы всего лишь незначительные существа
|
| Dust particles in the gigantic wheels
| Частицы пыли в гигантских колесах
|
| Of this magnificent celestial mechanics
| Из этой великолепной небесной механики
|
| Before which we should kneel down
| Перед которым мы должны преклонить колени
|
| As a sign of limitless admiration
| В знак безграничного восхищения
|
| Every moment of our miserable existence
| Каждый момент нашего жалкого существования
|
| But your ignorance has made
| Но ваше невежество сделало
|
| You forget everything
| ты забываешь все
|
| Your origins, your history, your mistakes
| Ваше происхождение, ваша история, ваши ошибки
|
| Your eyes have been closed
| Ваши глаза были закрыты
|
| You no longer know how to contemplate
| Вы больше не знаете, как созерцать
|
| Believing you were taming Nature
| Полагая, что вы укрощаете природу
|
| In an infamous matricide
| В печально известном матереубийстве
|
| You have placed yourself at the centre of Creation
| Вы поставили себя в центр Творения
|
| We are surrounded by wonders
| Мы окружены чудесами
|
| But nobody raises the eyes
| Но никто не поднимает глаз
|
| Light is in our minds, but you do not dare to see it
| Свет в наших умах, но вы не смеете его увидеть
|
| For fear of enlightening
| Из-за страха просветления
|
| Your false illusion of certainty
| Ваша ложная иллюзия уверенности
|
| You stand apart from your fellow men, seeing them
| Вы стоите в стороне от своих собратьев, видя их
|
| As enemies to eliminate
| В качестве врагов, чтобы устранить
|
| Ignorance, basis of all your fears
| Невежество, основа всех ваших страхов
|
| Those leading to violence against others
| Те, которые ведут к насилию против других
|
| Has made you believe in lies for centuries
| Заставил вас поверить в ложь на протяжении веков
|
| And refuse evidence of reality
| И отказаться от доказательств реальности
|
| Disease that has spread faster than plague
| Болезнь, которая распространяется быстрее чумы
|
| Pandemic for which there is no cure but death | Пандемия, от которой нет лечения, кроме смерти |