Перевод текста песни L'horloge - Mylène Farmer

L'horloge - Mylène Farmer
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'horloge, исполнителя - Mylène Farmer. Песня из альбома Ainsi soit je..., в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.2004
Лейбл звукозаписи: Polydor France
Язык песни: Французский

L'Horloge

(оригинал)

Часы*

(перевод на русский)
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,Часы! Бог зловещий, бесстрастный и страшный
Dont le doigt nous menace et nous dit: "Souviens-toi!Чей палец нам грозит, говоря: "НЕ ЗАБУДЬ!"
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d'effroiИ дрожащая боль твоего сердца однажды,
Se planteront bientôt comme dans une cible;С ужасом, в страхе поразит твою грудь!
--
Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizonТуманное удовольствие к горизонту скользнёт,
Ainsi qu'une sylphide au fond de la coulisse;Словно Сильфида за кулисы уйдёт...
Chaque instant te dévore un morceau du déliceКаждое наслаждение съедается мгновением,
A chaque homme accordé pour toute sa saison.Сроком, отпущенным каждому временем...
--
Trois mille six cents fois par heure, la SecondeСекунды: три тысячи шестьсот раз за час
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voixЧеловеку шепчут, кричат: "Ты помни о нас!"...
D'insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,Пищит Настоящее словно комар:
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!"Я Прошлым становлюсь, пив жизни нектар!"
--
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!Помни! Не забудь! Блудный! Esto Memor!
(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)
Les minutes, mortel folâtre, sont des ganguesМинуты, словно минералы редких пород.
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or!Не выбрасывай, пока золото не извлечёшь, до тех пор...
--
Souviens-toi que le Temps est un joueur avideПомни, что время азартно, заядлый игрок он...
Qui gagne sans tricher, à tout coup! c'est la loi.Побеждает всегда без обмана! Таков его закон...
Le jour décroît; la nuit augmente; souviens-toi!День умирает, ночь вновь восстает без суеты!
Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide.Бездна всегда ненасытна! Песочные часы пусты!
--
Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard,И пробьёт скоро час, когда небесное проведение,
Où l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge,Где добродетель — супруга твоя невинна ещё...
Où le Repentir même (oh! la dernière auberge!),Где раскаяние
Où tout te dira Meurs, vieux lâche! il est trop tard!"Где все скажут тебе: "Умри, старый Трус! Поздно для избавления!"
--

L'horloge

(оригинал)
Horloge!
dieu sinistre, effrayant, impassible
Dont le doigt nous menace et nous dit «Souviens-toi!
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible;
«Le Plaisir vaporeux fuira vers l’horizon
Ainsi qu’une sylphide au fond de sa coulisse;
Chaque instant te dévore un morceau du délice
A chaque homme accordé pour toute sa saison.
«Trois mille six cent fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi!
— Rapide, avec sa voix
D’insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde !
«Remember!
Souviens-toi, prodigue Esto memor!
(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
Qu’il ne faut pas lâcher sans en extraire l’or!
«Souviens-toi que le temps est un joueur avide
Qui gagne sans tricher, à tout coup!
c’est la loi.
Le jour décroit;
la nuit augmente, souviens-toi!
Le gouffre a toujours soif: la clepsydre se vide.
«Tantôt sonnera l’heure où le divin Hasard,
Où l’auguste Vertu, ton épouse encore vierge,
Où le repentir même (oh! la dernière auberge!),
Où tout te dira: Meurs, vieux lâche!
il est trop tard!»

час

(перевод)
Часы!
зловещий бог, жуткий, бесстрастный
Чей палец грозит нам и говорит: «Помните!
Вибрирующие боли в твоем сердце полны страха
Скоро рухнет как в мишень;
"Vapourous Pleasure убежит за горизонт
А также сильфида внизу ее за кулисами;
Каждый момент пожирает тебя кусочек наслаждения
Каждому человеку предоставляется на весь его сезон.
"Три тысячи шестьсот раз в час, Второй
Шепот: Помните!
— Быстро, со своим голосом
О насекомом, Теперь сказал: Я прежде,
И я высосал твою жизнь своим грязным хоботом!
"Запомнить!
Помни, блудный Эсто мемор!
(Мое металлическое горло говорит на всех языках.)
Минуты, шаловливый смертный, пустышки
Что нельзя отпускать без добычи золота!
«Помни, что время — жадный игрок
Кто выигрывает без обмана, каждый раз!
это закон.
День идет на убыль;
ночь растет, помни!
Бездна всегда жаждет: клепсидра пуста.
«Скоро пробьет час, когда божественный Случай,
Где Августейшая Добродетель, твоя еще девственная жена,
Где даже покаяние (о! последний постоялый двор!),
Где тебе все скажут: Сдохни, старый трус!
слишком поздно!"
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Appelle mon numéro 2010
California 2021
Pourvu qu'elles soient douces 2004
Crier La Vie (Slipping Away) ft. Moby 2010
Désenchantée 1990
Beyond My Control 2010
Comme j'ai mal 2010
Oui Mais... Non 2010
Lonely Lisa 2010
XXL 2010
Sans contrefaçon 1988
Les Mots (Duet with Mylene Farmer) ft. Mylène Farmer 2009
Je t'aime mélancolie 2010
Regrets 1990
Devant soi 2020
Q.I 2010
Que mon cœur lâche 2010
Tristana 2010
Sans logique 2004
Ainsi soit je... 2004

Тексты песен исполнителя: Mylène Farmer