| EH MEC! | Эй, парень! |
| Ton regard oblique | Твой косой взгляд |
| En rien n'est lubrique | Вовсе не похотливый, |
| Ta maman t'a trop fessé | Просто твоя мама тебя слишком часто порола, |
| Ton goût du revers | И твой зад вошёл во вкус - |
| N'a rien de pervers | В этом нет ничего извращённого, |
| Et ton bébé n'est pas fâché | И твоя подружка не рассержена. |
| | |
| Ton Kamasutra | Твоей "Камасутре" |
| A bien cent ans d'âge | Уже сто лет. |
| Mon Dieu que c'est démodé | Мой Бог, это давно вышло из моды, |
| Le nec plus ultra | Есть способы поэкстремальнее: |
| En ce paysage | Эта поза заключается в том, |
| C'est d'aimer les deux côtés | Чтобы "любить" с обеих сторон. |
| | |
| Ta majesté | Пусть твоё величество |
| Jamais ne te déplaces! | Никогда не перемещается! |
| Sans ton petit oreiller | Без твоей маленькой подушки |
| À jamais je suis | Мне никогда не достичь |
| Ton unique classe | Твоего неповторимого мастерства. |
| Tout n'est que prix payer | За всё нужно платить. |
| | |
| Tu fais des Ah! des Oh! | Ты стонешь "Ах! Ох!" |
| Derrière ton ouvrage | Между делом, |
| Quand mon petit pantalon | Когда я, стоя спиной к тебе, |
| Debout et de dos | Снимаю свои трусики, |
| Sans perdre courage | Не робея, |
| Dénude tes obsessions | Обнажаю твои тайные желания... |
| | |
| Tu t'entêtes te foutre de tout | Ты теряешь голову, тебе на все плевать, |
| Mais pourvu qu'elles soient douces | Лишь бы только они были красивыми. |
| D'un poète tu n'as que la lune en tête | От поэта в тебе — лишь мысли о луне, |
| Des mes rondeurs tu es K.O.! | Тебя волнуют лишь мои округлости. |
| Tu t'entêtes te foutre de tout | Ты теряешь голову, тебе на все плевать, |
| Mais pourvu qu'elles soient douces | Лишь бы только они были красивыми. |
| D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête"... | От эстета в тебе — только вздохи... |
| Tout est beau si c'est "Vue de dos"! | Все красиво, если это вид сзади! |
| | |
| OK! | OK! |
| Prose ou poésie | Проза или поэзия - |
| Tout n'est que prétexte | Все это только повод, |
| Pas la peine de t'excuser | Не стоит извиняться. |
| Muse ou énergie | Муза я или нимфа, |
| Mes petits fesses | Мои ягодицы |
| Ne cessent de t'inspirer | Не прекращают тебя вдохновлять. |
| | |
| Je fais de Ah! des Oh! | Я говорю "Ах! Ох!" |
| Jamais ne me lasse | Никогда не позволю себе |
| Par amour pour un toqué | Безумно влюбиться. |
| | |
| Ne faut-il pas que | Не хочу, чтобы |
| Jeunesse se passe | Молодость прошла. |
| A quoi bon se bousculer? | A зачем торопиться? |
| | |
| Tu t'entêtes te foutre de tout | Ты теряешь голову, тебе на все плевать, |
| Mais pourvu qu'elles soient douces | Лишь бы только они были красивыми. |
| D'un poète tu n'as que la lune en tête | От поэта в тебе — лишь мысли о луне, |
| Des mes rondeurs tu es K.O.! | Тебя волнуют лишь мои округлости. |
| Tu t'entêtes te foutre de tout | Ты теряешь голову, тебе на все плевать, |
| Mais pourvu qu'elles soient douces | Лишь бы только они были красивыми. |
| D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête"... | От эстета в тебе — только вздохи... |
| Tout est beau si c'est "Vue de dos"! | Все красиво, если это вид сзади! |
| | |