| Sans Logique (оригинал) | Без логики (перевод) |
|---|---|
| Si Dieu nous fait а son image | Если Бог создал нас по своему образу и подобию, |
| Si c’était sa volonté | Если это было его желание, |
| Il aurait du prendre ombrage | Он должен был бы беспокоиться, |
| Du malin mal habité | Чтобы в нас было меньше от дьявола, |
| Qui s'immisce et se partage | Который вмешивается и раздирает |
| L'innocence immaculée | Незапятнанную невинность моей души |
| De mon âme d'enfant sage | И детскую мудрость, |
| Je voudrais comprendre. | Я хотела бы это понять. |
| De ce paradoxe | Этого парадокса |
| Je ne suis complice | Я не понимаю. |
| Souffrez qu'une autre | Смиритесь, что во мне есть |
| En moi se glisse. | И темная сторона. |
| Car sans logique | Поскольку нелогично, |
| Je me quitte | Что во мне остается |
| Aussi bien satanique | Столько же дьявольского, |
| Qu'angélique . | Сколько и ангельского. |
| Si chaque fois qu'en bavardages | Хотя каждый раз, |
| Nous nous laissons dériver | Когда мы болтаем, |
| Je crois bien que d'héritage | Мы позволяем себе проявлять пассивность, |
| Mon silence est meurtrier. | Я уверена, что |
| Vous me découvrez blafarde | Моё молчание убивает. |
| Fixée а vos yeux si tendres | Вам кажется, что я слабая, |
| Je pourrais bien par mégarde | Это застыло в ваших столь нежных глазах, |
| D'un ciseau les fender. | А я могла бы их вам нечаянно выколоть ножницами. |
| De ce paradoxe | Этого парадокса |
| Je ne suis complice | Я не понимаю. |
| Souffrez qu’une autre | Смиритесь, что во мне есть |
| En moi se glisse. | И темная сторона. |
| Car sans logique | Поскольку нелогично, |
| Je me quitte | Что во мне остается |
| Aussi bien satanique | Столько же дьявольского, |
| Qu'angélique. | Сколько и ангельского. |
