| Am Rande der Zeit,
| На краю времени
|
| war ich die Geisel der Dunkelheit,
| Я был заложником тьмы
|
| keine Sterne, kein Land,
| ни звезд, ни земли,
|
| keine helfende Hand.
| нет руки помощи.
|
| Aber dann, dann kamst Du
| Но потом, потом ты пришел
|
| und Dein Lächeln hat mich befreit,
| и твоя улыбка освободила меня
|
| liege in’s Licht
| лежать в свете
|
| hast du mir gezeigt.
| ты показал мне
|
| Ich vermisse Dein Lächeln von gestern,
| Я скучаю по твоей вчерашней улыбке
|
| frage jeden: Hast Du es geseh’n?
| спросите всех: вы видели это?
|
| Doch die Mensche geh’n schweigend an mir nur vorbei,
| Но люди просто проходят мимо меня молча,
|
| weil sie alle mein Herz nicht versteh’n.
| потому что никто из них не понимает моего сердца.
|
| Die Träne der Welt
| Слеза мира
|
| war’n damals alle von mir geweint,
| тогда все плакали от меня
|
| dort im dunklen Verlies,
| там, в темном подземелье,
|
| wo der Mut mich verließ.
| где храбрость подвела меня.
|
| Denn ein Lächeln von Dir
| Потому что улыбка от тебя
|
| und es brach alle Mauern auf,
| и все стены рухнули,
|
| ich flog vor Glück
| я летел от счастья
|
| zur Sonne hinauf.
| до солнца.
|
| Ich vermisse Dein Lächeln von gestern,
| Я скучаю по твоей вчерашней улыбке
|
| frage jeden: Hast Du es geseh’n?
| спросите всех: вы видели это?
|
| Doch die Mensche geh’n schweigend an mir nur vorbei,
| Но люди просто проходят мимо меня молча,
|
| weil sie alle mein Herz nicht versteh’n. | потому что никто из них не понимает моего сердца. |