| Death will be unlike the night-times when we lie awake thinking of death
| Смерть будет непохожа на ночные часы, когда мы лежим без сна, думая о смерти.
|
| Death will be unlike the Spanish maracas that rattle inside your last breath
| Смерть будет непохожа на испанские маракасы, которые гремят на последнем издыхании.
|
| Death will be unlike the Mexican festivals, skeletons wearing top hats
| Смерть будет непохожа на мексиканские фестивали, скелеты в цилиндрах
|
| Death will be unlike the brownstone apartments that dynamite or dereliction
| Смерть будет отличаться от квартир из коричневого камня, которые динамит или заброшенность
|
| collapse
| крах
|
| Death will be unlike the mandolin the hangman relaxes by playing
| Смерть будет отличаться от мандолины, на которой палач расслабляется, играя
|
| Death will be unlike the Hound of the Baskervilles, chilling the moors with its
| Смерть будет непохожа на собаку Баскервилей, леденящую болота своим
|
| baying
| лай
|
| Death will be unlike the British museum, its bodies from peat bogs and bones
| Смерть будет не похожа на Британский музей, ее тела из торфяников и костей
|
| Death will be unlike the curse of the mummy that turns the explorers to stone
| Смерть будет непохожа на проклятие мумии, превращающее исследователей в камень.
|
| Death will be unlike the great roller coaster, a plunge from a boast to a scream
| Смерть будет непохожа на великие американские горки, от хвастовства до крика.
|
| Death will be unlike mahogany coffins great pianists play in their wildest
| Смерть будет непохожа на гробы из красного дерева, в которые великие пианисты играют в
|
| strangest dreams
| самые странные сны
|
| Death will be unlike a garden in autumn where poets can sit and compose
| Смерть будет непохожа на осенний сад, где поэты могут сидеть и сочинять
|
| Death will be unlike the granite memorials where memories wither in rows
| Смерть будет непохожа на гранитные памятники, где память увядает рядами
|
| Death will be unlike the charge of the Light Brigade Alfred Lord Tennyson rhymed
| Смерть будет непохожа на заряд бригады легкой бригады Альфред Лорд Теннисон рифмовал
|
| Death will be unlike the thin piece of paper that Reagan and Gorbachov sign
| Смерть будет не похожа на тонкую бумажку, которую подписывают Рейган и Горбачев
|
| Death will be unlike the hospital bedside with Novocain needles and cards
| Смерть будет не похожа на больничную койку с новокаиновыми иглами и карточками
|
| Death will be unlike the great day of judgement when God the headmaster
| Смерть будет непохожа на великий судный день, когда Бог-директор
|
| presents the awards
| вручает награды
|
| Death will be unlike the marriage that bickers 'til death us do part
| Смерть будет отличаться от брака, который ссорится, пока смерть не разлучит нас
|
| Death will be unlike the dreams of the young man who sang 'Love will tear us
| Смерть будет непохожа на сны юноши, который пел 'Любовь разорвет нас
|
| apart'
| Кроме'
|
| Death will be unlike TV documentaries showing us life from outside
| Смерть будет отличаться от телевизионных документальных фильмов, показывающих нам жизнь со стороны
|
| Death will be unlike the Buddhist nirvana the moth seems to seek in the light
| Смерть будет отличаться от буддийской нирваны, которую мотылек, похоже, ищет в свете.
|
| Death will be unlike the Cities of crystal they build in a few grains of smack
| Смерть будет отличаться от хрустальных городов, которые строят из нескольких крупинок привкуса.
|
| Death will be unlike the long picture window the coffin looks through to a
| Смерть будет непохожа на длинное панорамное окно, через которое гроб смотрит на
|
| widow in black
| вдова в черном
|
| Death will be unlike a room full of spiders all clinging together and crying
| Смерть будет непохожа на комнату, полную пауков, сцепившихся вместе и плачущих.
|
| Death will be unlike the wedding guest’s story, the ship drifting lost and the
| Смерть будет отличаться от истории гостя на свадьбе, дрейфующего корабля и
|
| dead sailors sighing
| мертвые моряки вздыхают
|
| Death will be unlike the din in the steeple when cholera poisons the village
| Смерть будет непохожа на грохот в шпиле, когда холера отравляет деревню
|
| Death will be unlike the illumination that Tolstoy provided for poor Ivan Illych
| Смерть будет непохожа на то озарение, которое Толстой дал бедному Ивану Ильичу.
|
| Death will be unlike the wrinkling sea children glimpse through the chinks in
| Смерть будет отличаться от морщинистых морских детей, мелькнувших сквозь щели в
|
| the boardwalk
| дощатый настил
|
| Death will be unlike the magical land of 'The Lion, The Witch and the Wardrobe'
| Смерть будет непохожа на волшебную страну из «Льва, колдуньи и платяного шкафа».
|
| Death will be unlike the treacherous virus that murders the lovers with AIDS
| Смерть будет отличаться от коварного вируса, убивающего влюбленных, больных СПИДом.
|
| Death will be unlike the phantoms of freedom that lead the crowd over the
| Смерть будет непохожа на призраки свободы, которые водят толпу по
|
| barricades
| баррикады
|
| Death will be unlike the night thoughts of 'Late Call' when ministers stop
| Смерть будет отличаться от ночных мыслей «Позднего звонка», когда министры останавливаются
|
| being cosy
| быть уютным
|
| Death will be unlike 'The Pit and the Pendulum' co-starring Bela Lugosi
| Смерть будет отличаться от фильма "Яма и маятник" с Белой Лугоши в главной роли.
|
| Death will be unlike the bulge of the mouse inside the boa constrictor
| Смерть будет непохожа на вздутие мыши внутри удава
|
| Death will be unlike that drunkard the phoenix, so tight on the moonshine of
| Смерть будет непохожа на того пьяницу феникса, который так цепляется за самогон
|
| golden elixirs
| золотые эликсиры
|
| Death will be unlike that violent pornography, dear to the Marquis de Sade
| Смерть будет непохожа на жестокую порнографию, милую маркизу де Саду.
|
| Death will be unlike the last stitch of clothing the stripper discards as her
| Смерть будет непохожа на последний стежок одежды, который стриптизерша сбрасывает, когда
|
| nipples grow hard
| соски становятся твердыми
|
| Death will be unlike the bankrupt, handing over the keys to his house
| Смерть будет непохожа на банкрота, вручающего ключи от своего дома
|
| Death will be unlike the last day of summer, when insects grow stupid and
| Смерть будет непохожа на последний день лета, когда насекомые глупеют и
|
| swallows fly south
| ласточки летят на юг
|
| Death will be unlike the skull of a merchant that slants through the portrait
| Смерть будет непохожа на череп торговца, который пронзает портрет
|
| by Holbein
| Гольбейн
|
| Death will be unlike that strange proposition on silence, the Tractatus of
| Смерть будет непохожа на это странное положение о молчании, Трактат
|
| Wittgenstein
| Витгенштейн
|
| Death will be unlike your holiday snaps when the camera lets in the light
| Смерть будет отличаться от ваших праздничных снимков, когда камера пропускает свет
|
| Death will be unlike the honest-but-cold-blooded bank clerk whose hobby is
| Смерть будет непохожа на честного, но хладнокровного банковского служащего, чье хобби
|
| homocide
| убийство
|
| Death will be unlike the hands of the clock, coming together at midnight
| Смерть будет непохожа на стрелки часов, сходящихся в полночь
|
| Death will be unlike the grim amputations of medical students larking on rag
| Смерть будет непохожа на мрачные ампутации студентов-медиков, забавляющихся тряпкой.
|
| night
| ночь
|
| Death will be unlike the hijacker’s voice in the heads of air traffic
| Смерть будет непохожа на голос угонщика в головах авиаперевозчиков
|
| controllers
| контроллеры
|
| Death will be unlike the sea as it thunders on Liv Ullman vanishing under the
| Смерть будет непохожа на море, когда оно грохочет о Лив Ульман, исчезающей под водой.
|
| rollers
| валки
|
| Death will be unlike the abbey the pilgrims all saw when they prayed
| Смерть будет отличаться от аббатства, которое все паломники видели во время молитвы.
|
| Death will be unlike the unholy land at the end of the Children’s Crusade
| Смерть будет непохожа на нечестивую землю в конце Детского крестового похода.
|
| Death will be unlike the hell in Huis Clos Mr Sartre informs is just other
| Смерть будет непохожа на ад в Huis Clos, сообщает г-н Сартр, это просто другая
|
| people
| люди
|
| Death will be unlike the travelling salesman who woke up one morning
| Смерть будет непохожа на коммивояжера, проснувшегося однажды утром
|
| transformed to a beetle
| превратился в жука
|
| Death will be unlike 2001, the room at the end of the ride
| Смерть будет в отличие от 2001 года, комната в конце пути
|
| Death will be unlike the wrath that Charles Bronson let loose on the Lower East
| Смерть будет отличаться от гнева, который Чарльз Бронсон выпустил на Нижнем Востоке.
|
| Side
| Сторона
|
| Death will be unlike the House of the Shades the dog Cerberus guarded for Hades
| Смерть будет отличаться от Дома Теней, который пес Цербер охранял для Аида.
|
| his master
| его хозяин
|
| And death will be unlike that lesson on Infallibility, the Chernobyl disaster
| И смерть будет непохожа на тот урок о непогрешимости, чернобыльской катастрофы
|
| And death will be unlike the empty career of the temp’s vacillations gone
| И смерть будет непохожа на пустую карьеру временных шатаний ушедших
|
| permanent
| постоянный
|
| Death will be unlike the unlucky omens the clairvoyant reads in the meaningless
| Смерть будет непохожа на несчастливые предзнаменования, которые ясновидящий читает в бессмысленных
|
| firmament
| твердь
|
| In the meaningless firmament
| В бессмысленном небосводе
|
| What will death (what will death)
| Что будет смерть (что будет смерть)
|
| Be like? | Быть будто? |
| (be like?)
| (быть будто?)
|
| What will death (what will death)
| Что будет смерть (что будет смерть)
|
| Be like? | Быть будто? |
| (be like?)
| (быть будто?)
|
| Death will be like — | Смерть будет похожа — |