| The first war, the war of 14 to 18
| Первая война, война 14 на 18
|
| Begins with an uprising of adrenalin
| Начинается с восстания адреналина
|
| The first war begins with the testicles descending
| Первая война начинается с опускания яичек
|
| And desire assassinating the child that you once were
| И желание убить ребенка, которым вы когда-то были
|
| The war begins at school when you rebel against the maths teacher
| Война начинается в школе, когда вы восстаете против учителя математики
|
| Who touched you up behind his desk
| Кто трогал тебя за своим столом
|
| And ends when you’ve failed your final maths exam
| И заканчивается, когда вы провалили последний экзамен по математике
|
| And had your first success with sex
| И был твой первый успех в сексе
|
| The war brings new discoveries
| Война приносит новые открытия
|
| How to make dog fights with your thyroid and pituitary glands
| Как устроить собачьи бои с помощью щитовидной железы и гипофиза
|
| How the Zeppelin can fly at your command
| Как Цеппелин может летать по вашей команде
|
| And a generation lays down its life
| И поколение кладет свою жизнь
|
| When after all they’ve done for you
| Когда после всего, что они сделали для тебя
|
| The good parents die
| Хорошие родители умирают
|
| Resurrected as your enemy
| Воскрес как ваш враг
|
| And when the girl you’ve started wanting
| И когда девушка, которую ты начал хотеть
|
| More than all you’ve ever wanted says «no»
| Больше, чем все, что вы когда-либо хотели, говорит «нет»
|
| She is, she is your enemy too
| Она, она и твой враг
|
| But you survive
| Но ты выживаешь
|
| And from the trenches of your newly found opinions
| И из окопов ваших новообретенных мнений
|
| Freshly dug, quickly abandoned
| Только что вырытый, быстро заброшенный
|
| The white flag waves for an armistice on Christmas Day
| Белый флаг развевается в знак перемирия на Рождество
|
| Then your voice rings round the family front room
| Затем ваш голос звучит вокруг семейной передней комнаты
|
| Like a drill sergeant’s in front of his platoon
| Как сержант-инструктор перед своим взводом
|
| Broken, broken too soon
| Сломанный, сломанный слишком рано
|
| But you survive
| Но ты выживаешь
|
| The second war, the war of 39 to 45
| Вторая война, война 39 на 45
|
| Begins when you identify your own inner Third Reich
| Начинается, когда вы идентифицируете свой собственный внутренний Третий Рейх
|
| The second war begins with a sudden hypochondria
| Вторая война начинается с внезапной ипохондрии
|
| A visit to a doctor who waves a piece of paper and says
| Визит к врачу, который машет бумажкой и говорит
|
| «This time it’s just a false alarm»
| «На этот раз это просто ложная тревога»
|
| The war begins at work with some intoxicating news
| Война начинается на работе с опьяняющих новостей
|
| When the letter comes that offers you promotion
| Когда приходит письмо с предложением повышения
|
| And ends when you decide to let them offer it
| И заканчивается, когда вы решаете позволить им это предложить.
|
| To younger men with more ambition
| Для молодых мужчин с большими амбициями
|
| The war brings new perspectives when you suddenly see through
| Война приносит новые перспективы, когда вы вдруг видите насквозь
|
| The politics of power which possessed you
| Политика власти, которая овладела вами
|
| Through all your waking hours
| Через все часы бодрствования
|
| And a generation lays down its life
| И поколение кладет свою жизнь
|
| When the whizz kids of the industry
| Когда вундеркинды индустрии
|
| Slow down, slow down and die
| Замедлить, замедлить и умереть
|
| Resurrected as your enemy
| Воскрес как ваш враг
|
| And when the woman who accepted you
| И когда женщина, принявшая тебя
|
| When all the rest rejected you goes
| Когда все остальные отвергли тебя
|
| She is, she is your enemy too
| Она, она и твой враг
|
| But you survive
| Но ты выживаешь
|
| And at weekends you get custody of an only child
| А по выходным вы получаете опекунство над единственным ребенком
|
| Already adolescent and unreconciled
| Уже подросток и непримиримый
|
| Who laughs at you, you and your new-found piety
| Кто смеется над вами, вы и ваше новообретенное благочестие
|
| And his laugh rings round your faint desire for god
| И его смех звучит вокруг твоего слабого желания Бога
|
| Like an order from an inner firing squad
| Как приказ от внутренней расстрельной команды
|
| Breaking, breaking the ties of blood
| Разрывая, разрывая узы крови
|
| But you survive
| Но ты выживаешь
|
| But the third war is the war that never comes
| Но третья война — это война, которая никогда не наступит.
|
| The war that never comes to everyone
| Война, которая никогда не бывает со всеми
|
| Begins the second after next by accident
| Начинается через секунду после следующей случайно
|
| Ends everything except itself
| Завершает все, кроме себя
|
| The war brings nothing, the unimaginable
| Война ничего не приносит, невообразимое
|
| That the old imagine all the time
| Что старые воображают все время
|
| Imagine imagination dying
| Представьте, что воображение умирает
|
| And a generation lays down its life
| И поколение кладет свою жизнь
|
| When it refuses the creation
| Когда он отказывается от создания
|
| Of new ways, new ways to live
| О новых способах, новых способах жить
|
| And when the great invention falls apart
| И когда великое изобретение развалится
|
| Ripping through the atoms of your heart
| Разрывая атомы вашего сердца
|
| The third war, the third war will start
| Третья война, третья война начнется
|
| Which no-one survives | Что никто не выживает |