| I called you dancing queen
| Я назвал тебя танцующей королевой
|
| At the Quai des Brumes
| На набережной Брюм
|
| At Kamakura you said you’d like to paint tears
| В Камакуре ты сказал, что хочешь рисовать слезы
|
| On the neutral face of the Buddha
| На нейтральном лице Будды
|
| In the season of storms
| В сезон штормов
|
| We went walking in storms
| Мы шли в шторм
|
| Just like a video, just like a symphony
| Как видео, как симфония
|
| And for you, when things go wrong
| И для вас, когда что-то пойдет не так
|
| They go wrong for all the right reasons
| Они идут не так по всем правильным причинам
|
| And when it gets warm you adapt with the seasons
| А когда становится тепло, вы приспосабливаетесь к временам года
|
| In a world of changing colours every colour has a meaning
| В мире меняющихся цветов каждый цвет имеет значение
|
| And the universe exists for the convenience of your feelings
| И вселенная существует для удобства ваших чувств
|
| And as for me
| А что касается меня
|
| I know a different world
| Я знаю другой мир
|
| A world where the sea
| Мир, где море
|
| Refuses to rage when boy loses girl
| Отказывается злиться, когда мальчик теряет девушку
|
| Oh I know there’s comfort in sadness
| О, я знаю, что в печали есть утешение
|
| But I try to distinguish these passing emotions
| Но я пытаюсь различать эти мимолетные эмоции
|
| My unimportant existence
| Мое неважное существование
|
| From the great machine of the world’s indifference
| Из великой машины безразличия мира
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The sadness of things
| Печаль вещей
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The temptation to see
| Искушение увидеть
|
| The world as it ought to be
| Мир, каким он должен быть
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The sadness of things
| Печаль вещей
|
| Blinded with tears
| Ослепленный слезами
|
| I can still see
| я все еще вижу
|
| My insignificance
| Моя ничтожность
|
| In an indifferent universe
| В равнодушной вселенной
|
| If I were you
| На твоем месте
|
| If I were beautiful
| Если бы я был красивым
|
| Maybe the world
| Может быть, мир
|
| Might seem more meaningful
| Может показаться более значимым
|
| I grow old! | Я старею! |
| I grow old!
| Я старею!
|
| As the winter comes on and the sky grows cold
| Когда наступает зима, и небо холодеет
|
| But you stay as young as the rays of the sun
| Но ты остаешься такой же молодой, как лучи солнца
|
| On the sparkling machinery you call your destiny
| На сверкающем механизме, который ты называешь своей судьбой.
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The sadness of things
| Печаль вещей
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The temptation to see
| Искушение увидеть
|
| The world as it ought to be
| Мир, каким он должен быть
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The thunder and rain
| Гром и дождь
|
| Sharing our pain
| Разделяя нашу боль
|
| …My insignificance
| …Моя незначительность
|
| In an indifferent universe
| В равнодушной вселенной
|
| Do I dare to eat a peach?
| Осмелюсь ли я съесть персик?
|
| Do I dare to walk the beach?
| Смею ли я ходить по пляжу?
|
| And if I dare to eat a peach
| И если я осмелюсь съесть персик
|
| If I should care to shed a tear
| Если бы я хотел пролить слезу
|
| Could I claim more for my action
| Могу ли я потребовать больше за свое действие
|
| Than selfish satisfaction?
| Чем эгоистичное удовлетворение?
|
| (Stock mammalian reflex, biochemical reaction)
| (Запасной рефлекс млекопитающих, биохимическая реакция)
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The sadness of things
| Печаль вещей
|
| As if things felt anything
| Как будто все что-то чувствовало
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The temptation to see
| Искушение увидеть
|
| The world as it ought to be
| Мир, каким он должен быть
|
| Mono no aware
| Моно не знаю
|
| The thunder and rain
| Гром и дождь
|
| Sharing our pain
| Разделяя нашу боль
|
| Blinded by tears
| Ослепленный слезами
|
| I can still see
| я все еще вижу
|
| My insignificance
| Моя ничтожность
|
| In an indifferent universe | В равнодушной вселенной |