| Marrakesh, in an attic hotel room
| Марракеш, в мансардном номере отеля
|
| The woman they call 'The Hostess'
| Женщина, которую они называют «Хозяйка»
|
| Smokes cigarettes for her nervousness
| Курит сигареты для ее нервозности
|
| Takes off and folds up her dress
| Снимает и складывает платье
|
| And diagonal sun across darkness
| И диагональное солнце сквозь тьму
|
| Churning through dust to her leg
| Взбивая пыль к ее ноге
|
| Bisects between shutter and ceiling
| Биссектрисы между ставнями и потолком
|
| Silk of a fresh spider’s web
| Шелк свежей паутины
|
| From the siesta of Reason
| От сиесты Разума
|
| Come monsters of love
| Приходите монстры любви
|
| The stillborn issue, the bulb-eyed fool
| Мертворожденный вопрос, дурак с луковичными глазами
|
| Sterile and slow as the stubborn mule
| Стерильный и медленный, как упрямый мул
|
| What mutations thresh in a kiss
| Какие мутации молотят в поцелуе
|
| What perversities flourish in this
| Какие извращения процветают в этом
|
| Monster of love?
| Монстр любви?
|
| — Guest below
| — Гость ниже
|
| Black widow above
| Черная вдова выше
|
| And the hostess is naked
| А хозяйка голая
|
| As she waits for his key in the door
| Пока она ждет его ключ в двери
|
| And her body is old as the hills
| И ее тело старо, как холмы
|
| And as young as forty-four
| И в возрасте сорока четырех лет
|
| From the street comes the rasp of an engine
| С улицы доносится стук двигателя
|
| And the whiff of exhaust on the air
| И запах выхлопа в воздухе
|
| Brief Arabic conversation
| Краткий арабский разговор
|
| Then the step of the Guest on the stair
| Потом шаг Гостя на лестнице
|
| From the siesta of Reason come monsters of love
| Из сиесты Разума приходят монстры любви
|
| Spawn of tadpole in polythene
| Нерест головастика в полиэтилене
|
| Liberator of the hijack gene
| Освободитель гена угона
|
| She will replenish the teeming earth
| Она наполнит изобилующую землю
|
| And then guzzle the afterbirth
| А потом жрать послед
|
| This monster of love
| Этот монстр любви
|
| Guest below
| Гость ниже
|
| Black widow above
| Черная вдова выше
|
| And the Guest has abandoned himself
| И Гость бросил себя
|
| To a joy so intense he could die
| К такой сильной радости, что он мог умереть
|
| And sucking her silk between shutter and ceiling
| И сосать ее шелк между ставнями и потолком
|
| The spider releases her fly
| Паук выпускает свою муху
|
| From the siesta of Reason come monsters of love
| Из сиесты Разума приходят монстры любви
|
| The horse-lizard, the lamb-badger
| Лошадь-ящерица, ягненок-барсук
|
| The thrush-lemur, the wildcat-gazelle
| Лемур-дрозд, газель-дикая кошка
|
| The crow-monkey, the bat-jaguar
| Ворона-обезьяна, летучая мышь-ягуар
|
| The dog-dromedary, the slug-whale
| Собака-верблюд, кит-слизняк
|
| Monsters of love
| Монстры любви
|
| Guest below
| Гость ниже
|
| Black widow | Черная вдова |