| Cellophane grandfather clock
| Целлофановые напольные часы.
|
| I hope your hands will never stop
| Я надеюсь, что ваши руки никогда не остановятся
|
| Rescue me from this ugly block
| Спаси меня от этого уродливого блока
|
| In Tokyo, 21st century
| Токио, 21 век
|
| It’s London, 1888
| Это Лондон, 1888 год.
|
| I am descended from a great
| Я происхожу из великого
|
| Clan of the Meiji shogunate
| Клан сёгуната Мэйдзи
|
| And I am travelling extensively
| И я много путешествую
|
| It’s London 1888
| Это Лондон 1888 года.
|
| I sit here drinking nettle wine
| Я сижу здесь, пью крапивное вино
|
| My family is in decline
| Моя семья в упадке
|
| And I confess the fault is mine
| И я признаю, что это моя вина
|
| The doorman’s sure to sit and wait
| Швейцар обязательно сядет и подождет
|
| To see who I’ll bring home tonight
| Чтобы увидеть, кого я приведу домой сегодня вечером
|
| I’ll pay him cash to keep him quiet
| Я заплачу ему наличными, чтобы он молчал
|
| I am a libertine
| я развратник
|
| Cellophane grandfather clock
| Целлофановые напольные часы.
|
| You’ve got my conscience in the dock
| У тебя моя совесть на скамье подсудимых
|
| You’ve got me walking round the block
| Ты заставил меня ходить по кварталу
|
| You’ve got me searching for experience
| Вы заставили меня искать опыт
|
| Cellophane grandfather clock
| Целлофановые напольные часы.
|
| I am a Buddhist, I am not
| Я буддист, я не
|
| Victorian, I love your shops
| Викториан, мне нравятся твои магазины
|
| But your morality is meaningless
| Но твоя мораль бессмысленна
|
| It’s London 1888
| Это Лондон 1888 года.
|
| And I have learned the game of chess
| И я научился игре в шахматы
|
| I have a club, it’s on the Strand
| У меня есть клуб, он на Стрэнде
|
| I’m a dishonourable man
| Я бесчестный человек
|
| And Tokyo is far away
| А Токио далеко
|
| The English wear a poker face
| Англичане носят покерфейс
|
| The latest craze is called 'Croquet'
| Последнее увлечение называется «Крокет».
|
| I am a stranger here
| я здесь чужой
|
| I am the Marquis Matsugae
| Я маркиз Мацугэ
|
| And I came questioning through time
| И я пришел вопрошать сквозь время
|
| But is the grave the sole reply?
| Но является ли могила единственным ответом?
|
| And Sherlock Holmes is my good friend
| А Шерлок Холмс мой хороший друг
|
| I have a trust fund I can spend
| У меня есть трастовый фонд, который я могу потратить
|
| And I am ready to defend
| И я готов защищать
|
| My immorality to anyone
| Моя аморальность по отношению к кому-либо
|
| And Whistler painted me in grey
| И Уистлер нарисовал меня серым
|
| I had his mother round to stay
| У меня была его мать, чтобы остаться
|
| And she sat knitting in her chair
| И она сидела и вязала в своем кресле
|
| And staring through me disapprovingly
| И неодобрительно смотрит сквозь меня
|
| And Aubrey Beardsley sketches me
| И Обри Бердслей рисует меня.
|
| And Oscar Wilde comes round for tea
| И Оскар Уайльд приходит на чай
|
| But I still feel so Japanese
| Но я все еще чувствую себя таким японцем
|
| When I’m alone on Piccadilly
| Когда я один на Пикадилли
|
| And in Green Park there is a band
| А в Грин Парке есть группа
|
| Medieval lillie in my hand
| Средневековая лилия в моей руке
|
| I watch the sailors on the bus
| Я смотрю на моряков в автобусе
|
| A little lustfully
| Немного похотливо
|
| I am the Marquis Matsugae
| Я маркиз Мацугэ
|
| I came adventuring in time
| Я пришел в приключение вовремя
|
| But is the grave the sole reply?
| Но является ли могила единственным ответом?
|
| Cellophane grandfather clock
| Целлофановые напольные часы.
|
| I hear you tick while I talk
| Я слышу, как ты тикаешь, пока я говорю
|
| In my apartment on Pall Mall
| В моей квартире на Пэлл-Мэлл
|
| To stable boys of easy provenance
| Для стабильных мальчиков легкого происхождения
|
| Cellophane grandfather clock
| Целлофановые напольные часы.
|
| The incense on my mantelpiece
| Благовония на моей каминной полке
|
| Covers the reek of smelly socks
| Скрывает запах вонючих носков
|
| As I prepare them to be compromised
| Поскольку я готовлю их к компрометации
|
| It’s London 1888
| Это Лондон 1888 года.
|
| It’s 6 o’clock and I am late
| Сейчас 6 часов, и я опаздываю
|
| For some disreputable date
| Для какой-то сомнительной даты
|
| With sordid appetites I hate
| С отвратительным аппетитом я ненавижу
|
| I hope these crimes will never stop
| Я надеюсь, что эти преступления никогда не прекратятся
|
| And like the hands upon the clock
| И как стрелки на часах
|
| My hands will touch and he’ll respond
| Мои руки коснутся, и он ответит
|
| And go beyond
| И выйти за пределы
|
| It’s London 1888
| Это Лондон 1888 года.
|
| I am the Marquis Matsugae
| Я маркиз Мацугэ
|
| And I came questioning through time
| И я пришел вопрошать сквозь время
|
| And is the grave my sole reply? | И могила мой единственный ответ? |