| The estuary Hitler, a snollygoster
| Устье Гитлера, сноллигостер
|
| Dicaculous as Janus on a toby mug
| Diaculous как Янус на кружке тоби
|
| Bleak hesternal NIMBY, avuncular of bulge
| Уклейка Hesternal NIMBY, выпуклость выпуклости
|
| Pop-eyed as the dwindling
| Выпученный, как убывающий
|
| Spotted palmate newt
| Пятнистый пальчатый тритон
|
| Macilent and methystine
| Мацилент и метистин
|
| An acolynth of King Canute
| Помощник короля Канута
|
| As you prepare to build the Toteninsel
| Когда вы готовитесь построить Toteninsel
|
| Lardybastard, lardybastard fly away home
| Lardybastard, lardybastard улетай домой
|
| To stately seat incendiary, to spiteful heirs undone
| Величаво восседать поджигателям, злобным наследникам погибать
|
| Coprolalian stockbroking rapscallion
| Копролальский биржевой мошенник
|
| Diaphotick lightbulb, saprous at the pub
| Диафотическая лампочка, сапроус в пабе
|
| Fulgurating technikrym, gammonhood’s own goblin king
| Сверкающий техникрим, собственный король гоблинов gammonhood
|
| Scoffing your eternal pint of someone else’s blood
| Издеваться над своей вечной пинтой чужой крови
|
| Hybristick in your solitude, tolutiloquent and talpine
| Гибрид в вашем одиночестве, толутилог и трепет
|
| A Schicklgruber lecertose from Question Time
| Лецертоза Шикльгрубера из "Времени вопросов"
|
| Lardybastard, lardybastard fly away home
| Lardybastard, lardybastard улетай домой
|
| So Hardyesque, so Oliver Cromwellian | Такой Хардистский, такой Оливер Кромвельский |