| There’s trouble up at Cowbell Barn
| В Cowbell Barn проблемы
|
| The Shadoks are going back to the moon
| Шадоки возвращаются на Луну
|
| With rhodedendrons in a burlap sack
| С родедендроном в мешковине
|
| Resin on a hessian violin rag
| Смола на гессенской скрипке
|
| All in Helvetica Light
| Все в Helvetica Light
|
| Robert the devil witnessed the nostril
| Роберт дьявол засвидетельствовал ноздрю
|
| Of an elderly phoenix in a youth hostel
| О пожилом фениксе в молодежном общежитии
|
| Playing violin up a monkey pine
| Игра на скрипке на обезьяньей сосне
|
| In a finger painting for Dr Prinzhorn
| Рисунок пальцами для доктора Принцхорна
|
| (Psychiatrist of these parts)
| (Психиатр этих мест)
|
| The violin frightened Bimbo the cat
| Скрипка напугала кота Бимбо
|
| So they put on a tape of the sound of pot plants
| Поэтому они записали запись звука горшечных растений.
|
| Growing, little knowing
| Растет, мало знает
|
| That a woodlouse would grouse about that
| Что мокрица будет ворчать об этом
|
| A call came in from the Empire of Numbers
| Поступил звонок из Империи Чисел
|
| A government inspector was passing amongst us
| Между нами проходил государственный инспектор
|
| Incognito, my little female circus rider
| Инкогнито, моя маленькая цирковая наездница
|
| From Exotik Park would have to go
| Из Экзотик-парка придется уйти
|
| Rainy weather by the river
| Дождливая погода у реки
|
| Snake paths in the grass
| Змеиные дорожки в траве
|
| The child with a Chloranthemum divining twig
| Ребенок с гадающей веткой хлорантемы
|
| Cuts Alpinism class
| Сокращает класс альпинизма
|
| Delia Derbyshire, Malcolm Clarke
| Делия Дербишир, Малкольм Кларк
|
| And Desmond Briscoe sit in the dark
| И Десмонд Бриско сидит в темноте
|
| Invoking a spirit mathematician:
| Вызов духовного математика:
|
| Phra the Phoenician
| Фра финикийский
|
| High on his evergreen reputation
| Высоко ценит свою вечную репутацию
|
| Don John’s under investigation
| Дон Джон под следствием
|
| Apparently his donkey ratted on him
| Судя по всему, на него настучал его осел.
|
| Because the Don frightened him out of his skin
| Потому что Дон напугал его до чертиков
|
| It’s a shambles, never mumble in the brambles
| Это разруха, никогда не бормочите в зарослях
|
| A little Italian opera queen
| Маленькая итальянская королева оперы
|
| Is reading a book to the twitter machine
| Читает книгу на твиттер-автомат
|
| 'AAAS Calcul-Geometrie
| 'AAAS Расчет-геометрия
|
| (Element 18)'
| (Элемент 18)'
|
| Tunis Hamamet, that conifer smell
| Тунис Хамамет, этот хвойный запах
|
| The oriental cemetery -- and there’s Bill
| Восточное кладбище - и есть Билл
|
| Explaining pop music to the mentally ill
| Объясняя поп-музыку психически больным
|
| Stirring mint tea with a Lucifer match
| Перемешивание мятного чая со спичкой Люцифера
|
| Let’s stay a while and watch
| Давайте остановимся на некоторое время и посмотрим
|
| Pictograms in porcelain
| Пиктограммы в фарфоре
|
| Sketches of birds, vogel skizzern
| Эскизы птиц, vogel skizzern
|
| Field dynamics for sizothymes
| Полевая динамика сизотиминов
|
| Going for a walk with a line
| Прогулка с линией
|
| What a palaver, more’s the pity
| Какая болтовня, больше жаль
|
| Death is in Dessau buying pottery
| Смерть в Дессау покупает керамику
|
| Orienteering, you part the trees
| Ориентируясь, вы раздвигаете деревья
|
| And see three walled medieval cities
| И увидеть три средневековых города-крепости
|
| And a dragonfly
| и стрекоза
|
| Meister Eckhart went into the light
| Майстер Экхарт вышел в свет
|
| And found a desert on the other side
| И нашел пустыню на другой стороне
|
| 'Children of wisdom', Goethe said
| «Дети мудрости», — сказал Гёте.
|
| 'Make fools of the fools, as one should'
| «Делайте дураков из дураков, как следует»
|
| That advice is good
| Это хороший совет
|
| Put down your line, put down your pen
| Положите свою линию, положите ручку
|
| A snowstorm is approaching, friend
| Приближается метель, друг
|
| Soon it’ll all be white
| Скоро все будет белым
|
| It’s paper in the end, and light | В конце концов, это бумага и свет |