Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Cockle Pickers , исполнителя - Momus. Дата выпуска: 18.07.2021
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Cockle Pickers , исполнителя - Momus. Cockle Pickers(оригинал) |
| Government requisitions left him with just one mu of land |
| Not enough to pay for his family’s outgoings |
| It was humiliating |
| Yu Hui thought of emigrating |
| (YU HUI) — A man working in a bakery in Britain |
| Can send enough money home |
| To build a big six storey mansion in Yangbian |
| Abroad I could save each month |
| More than I make here in a year |
| (NARRATOR) — And so Yu Hui made a deal with the Snakehead Gang |
| (NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high |
| In darkness no-one can see the sky |
| (NARRATOR) — On a forged Korean passport Yu Hui flew from Hong Kong to Europe |
| He dyed his hair to better resemble the man in the picture |
| In Paris he tried to find work, but failed |
| An illegal Chinese with no skills |
| (YU HUI) — I went sightseeing, called my family |
| Told them to pay the snakeheads £7,000 |
| This they did, with the help of loans |
| Secured by relatives and friends |
| (NARRATOR) — In England Yu Hui thought he would have better luck, |
| a chance to earn more money |
| He came stowed away in a lorry |
| Through the channel tunnel |
| (YU HUI) — I heard that some who do this suffocate |
| I was afraid |
| It was hot in the truck |
| I ate a bar of chocolate |
| (NARRATOR) — In London he worked in the kitchen of a takeaway |
| The boss was hard, and the chef, although from Yu Hui’s own village |
| Required £200 to give him the job |
| (YU HUI) — I slept on a mattress I found on the street |
| Lived with four others above a takeaway |
| Had to distribute five hundred leaflets every day |
| Then work eight to ten hours in the kitchen |
| For two meals, and low pay |
| (NARRATOR) — When he heard about the cockling work up north |
| Yu Hui assumed it could not be worse than life in London |
| He packed a case and went to Morecambe Bay |
| (YU HUI) — This work is very hard |
| It is cold and hurts my back |
| I live in a room with forty others, we eat only rice |
| I am depressed |
| I want to quit, but because I’m illegal |
| I have no freedom and no choice |
| (NARRATOR) — Five different Chinese teams, all under the control of a gangmaster |
| Work different sections of the bay |
| They work according to the tides, sometimes by day |
| But mostly at night |
| In groups of twenty to thirty |
| (YU HUI) — The English cockling teams felt threatened |
| Because we sieve the tiddlers out, clean our cockles better |
| They poured diesel on our catch to warn us |
| They hate us because we are foreigners |
| So now we work at night, although it is much more dangerous |
| (NARRATOR) — They lay the wooden planks on the sand |
| And shake them to bring the cockles to the surface |
| Harvest them with rakes, clean them up, and drop them in a sack |
| (NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high |
| In darkness no-one can see the sea |
| (YU HUI) — And we knew that the tide was rising |
| Only when it touched our feet |
| By that time our only escape was blocked |
| (YU HUI) — If I die, who will pay off the Snakeheads? |
| My family will drown in endless tears |
| They cannot pay, not in fifty years |
| (NARRATOR) — The hovercraft sent by the lifeguard was beaten back by two metre |
| waves |
| Twenty bodies were recovered, only one was saved, clinging to Priest Skier |
| It was not Yu Hui |
| (NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high |
| In darkness |
| (перевод) |
| Государственные реквизиции оставили ему всего один му земли |
| Недостаточно, чтобы оплатить расходы его семьи |
| это было унизительно |
| Юй Хуэй думал об эмиграции |
| (Ю ХУЙ) – мужчина, работающий в пекарне в Великобритании. |
| Может отправить достаточно денег домой |
| Построить большой шестиэтажный особняк в Янбянь |
| За границей я мог бы экономить каждый месяц |
| Больше, чем я зарабатываю здесь за год |
| (РАССКАЗЧИК) – Итак, Юй Хуэй заключил сделку с бандой Змееголова. |
| (РАССКАЗЧИК и Ю ХУЙ) — Ветер сильный, прилив высокий. |
| В темноте никто не может видеть небо |
| (ДИКТОР) — По поддельному корейскому паспорту Ю Хуэй вылетел из Гонконга в Европу. |
| Он покрасил волосы, чтобы больше походить на человека на картинке. |
| В Париже он пытался найти работу, но безуспешно. |
| Незаконный китаец без навыков |
| (Ю ХУЙ) — Я ходил осматривать достопримечательности, звонил семье. |
| Сказал им заплатить змееголовам 7000 фунтов стерлингов. |
| Это они сделали с помощью кредитов |
| Под защитой родственников и друзей |
| (РАССКАЗЧИК) — В Англии Ю Хуэй думал, что ему повезет больше, |
| шанс заработать больше денег |
| Он укрылся в грузовике |
| Через туннель канала |
| (Ю ХУЙ) — Я слышал, что некоторые, кто так поступает, задыхаются |
| Я боялся |
| В грузовике было жарко |
| Я съел плитку шоколада |
| (РАССКАЗЧИК) — В Лондоне он работал на кухне в закусочной |
| Босс был жестким, а повар, хотя и из родной деревни Юй Хуэй |
| Требуется 200 фунтов стерлингов, чтобы дать ему работу |
| (Ю ХУЙ) — Я спал на матрасе, который нашел на улице |
| Жил с четырьмя другими людьми над выносом |
| Приходилось раздавать по пятьсот листовок каждый день |
| Затем работайте восемь-десять часов на кухне. |
| За двухразовое питание и низкую оплату |
| (РАССКАЗЧИК) — Когда он услышал о работе с петушками на севере |
| Юй Хуэй предположил, что хуже жизни в Лондоне быть не может. |
| Он собрал чемодан и отправился в залив Моркамб. |
| (Ю ХУЙ) — Эта работа очень тяжелая. |
| Холодно и болит спина |
| Я живу в комнате с сорока другими, мы едим только рис |
| Я очень расстроен |
| Я хочу уйти, но потому что я нелегал |
| У меня нет свободы и выбора |
| (РАССКАЗЧИК) — Пять разных китайских команд, все под контролем бандита. |
| Работа на разных участках залива |
| Они работают по приливу, иногда днем |
| Но в основном ночью |
| В группах от двадцати до тридцати человек |
| (YU HUI) — Английские команды по выращиванию цыплят почувствовали угрозу |
| Потому что мы отсеиваем тиддлеры, лучше очищаем моллюски. |
| Они облили наш улов дизельным топливом, чтобы предупредить нас. |
| Они ненавидят нас, потому что мы иностранцы |
| Так что теперь мы работаем по ночам, хотя это гораздо опаснее |
| (РАССКАЗЧИК) — Они кладут деревянные доски на песок |
| И встряхните их, чтобы поднять моллюски на поверхность. |
| Соберите их граблями, очистите и бросьте в мешок. |
| (РАССКАЗЧИК и Ю ХУЙ) — Ветер сильный, прилив высокий. |
| В темноте никто не может видеть море |
| (Ю ХУЙ) — И мы знали, что прилив нарастает |
| Только когда он коснулся наших ног |
| К тому времени наш единственный выход был заблокирован |
| (Ю ХУЙ) — Если я умру, кто заплатит Змееголовам? |
| Моя семья утонет в бесконечных слезах |
| Они не могут платить, не через пятьдесят лет |
| (РАССКАЗЧИК) – Судно на воздушной подушке, посланное спасателем, было отброшено на два метра. |
| волны |
| Было извлечено 20 тел, спасено только одно, цепляющееся за Священника Лыжника. |
| Это был не Ю Хуэй |
| (РАССКАЗЧИК и Ю ХУЙ) — Ветер сильный, прилив высокий. |
| В темноте |
| Название | Год |
|---|---|
| In the Sanatorium | 1988 |
| Farther | 2012 |
| Miles Franklin | 2019 |
| 3D Corporation | 2019 |
| Tinnitus | 2019 |
| Other Music | 2019 |
| Maf | 2019 |
| Nicky | 2009 |
| Team Clermont | 2019 |
| Noah Brill | 2019 |
| Jeff Koons | 2019 |
| Shawn Krueger | 2019 |
| Paolo Rumi | 2019 |
| Stefano Zarelli | 2019 |
| Stephanie Pappas | 2019 |
| Adam Green | 2019 |
| Florence Manlik | 2019 |
| Robert Dye | 2019 |
| Mai Noda | 2019 |
| Girlie Action | 2019 |