| This chronicle purports to be
| Эта хроника
|
| A true account for all to see
| Настоящая учетная запись для всеобщего обозрения
|
| Of the picaresque adventures
| Пикантных приключений
|
| Of Mr Brent Busboom
| Мистера Брента Басбума
|
| The picaresque adventures
| Пикантные приключения
|
| The picturesque inventions
| Живописные изобретения
|
| The life and the opinions
| Жизнь и мнения
|
| Of Mr Brent Busboom
| Мистера Брента Басбума
|
| (The life and the opinions of Mr Brent Busboom)
| (Жизнь и мнения мистера Брента Басбума)
|
| When you grow up in a hick town
| Когда ты вырос в деревенском городке
|
| Never let it get you down
| Никогда не позволяйте этому сбить вас с толку
|
| Build up all your irony
| Создайте всю свою иронию
|
| And bang on a big bass drum
| И бей в большой бас-барабан
|
| Born in Champaign Illinois
| Родился в Шампейне, штат Иллинойс.
|
| Busboom, a precocious boy
| Басбум, не по годам развитый мальчик
|
| Compiled a redneck dictionary
| Составил словарь деревенщины
|
| Entitled it The Hictionary
| Называется The Hictionary.
|
| (He compiled a redneck dictionary, entitled it The Hictionary)
| (Он составил словарь деревенщины, назвав его The Hictionary.)
|
| At high school Brent took on John Flynn
| В старшей школе Брент сразился с Джоном Флинном.
|
| Headmaster and puritan
| Директор и пуританин
|
| Who declared 'disruptive to the school'
| Кто объявил «подрывным для школы»
|
| An oil in the painting show
| Масло в картине шоу
|
| Of Nancy Reagan on a rug
| Нэнси Рейган на ковре
|
| Upon her head a crown of drugs
| На ее голове корона из наркотиков
|
| Busboom contrived to blackmail Flynn
| Busboom ухитрился шантажировать Флинна
|
| And the painting went back in
| И картина вернулась в
|
| (The painting went back in the show but John Flynn had to go)
| (Картина вернулась в шоу, но Джону Флинну пришлось уйти)
|
| At Reno University
| В Университете Рино
|
| Brent showed his true perversity
| Брент показал свою истинную извращенность
|
| With a paper on commercials
| С бумагой о рекламе
|
| By the ad man Bill Bernbach
| Рекламщик Билл Бернбах
|
| Busboom’s essay made the claim
| Эссе Busboom сделало заявление
|
| That Bernbach’s cereal campaign
| Хлебная кампания Бернбаха
|
| Had drawn its inspiration from Milton’s Paradise Lost!
| Черпал вдохновение из «Потерянного рая» Мильтона!
|
| (Life Cereal: as crunchy as Milton’s Paradise Lost!)
| (Life Cereal: такие же хрустящие, как «Потерянный рай» от Milton!)
|
| If you want to know a bit about prejudice
| Если вы хотите немного узнать о предрассудках
|
| Just ask an old Creationist
| Просто спросите старого креациониста
|
| Like William Jennings Bryan
| Как Уильям Дженнингс Брайан
|
| Who got Darwin banned in schools
| Из-за кого Дарвина запретили в школах
|
| Brent Busboom, his descendant
| Брент Басбум, его потомок
|
| Took paintbrush and amended
| Взял кисть и поправил
|
| The Nevada state motto to
| Девиз штата Невада
|
| 'A great place to get screwed'
| "Отличное место, чтобы потрахаться"
|
| (So welcome to Nevada, a great place to get screwed!
| (Так что добро пожаловать в Неваду, отличное место, чтобы потрахаться!
|
| And never let a monkey make a monkey out of you)
| И никогда не позволяйте обезьяне сделать из вас обезьяну)
|
| Well he went to work in a burger bar
| Ну, он пошел работать в бургер-бар
|
| But he lasted only five hours there
| Но он продержался там всего пять часов
|
| They caught him spreading pamphlets
| Они поймали его за распространением брошюр
|
| Saying the meat was human flesh
| Сказать, что мясо было человеческой плотью
|
| 'Our butchers will recycle you
| «Наши мясники переработают вас
|
| To make the best of death
| Сделать лучшее из смерти
|
| Why not donate your body for a burger made of flesh!'
| Почему бы не пожертвовать свое тело на бургер из плоти!
|
| (A burger made entirely of recycled human flesh) | (Бургер, полностью сделанный из переработанной человеческой плоти) |