| Everything’s continuously flying away to hell
| Все постоянно летит к черту
|
| Because of the stupidity of people
| Из-за глупости людей
|
| Idiocy hurts, and if idiots went to church
| Идиотизм причиняет боль, и если идиоты ходили в церковь
|
| This would be their fucking cathedral
| Это будет их гребаный собор
|
| I’m at the ATM, and coming out instead of cash
| Я у банкомата и выхожу вместо наличных
|
| Is a wedge of pigeon feathers and saliva mixed with ash
| Представляет собой клин из голубиных перьев и слюны, смешанной с пеплом
|
| What’s happening in Little England is becoming clear:
| Что происходит в Маленькой Англии, становится ясно:
|
| They are dealing with the problem of evil
| Они имеют дело с проблемой зла
|
| The pillywink and thumbiken are making their return
| Pillywink и thumbiken возвращаются
|
| Along with every other type of screw
| Наряду со всеми другими типами винтов
|
| I am paying at the pump the price for some pamphlet of hate-spew
| Я плачу на заправке цену за какую-то брошюру с ненавистью
|
| Published back in 1692
| Опубликовано в 1692 г.
|
| I wouldn’t call these people «people», more like feral sheep
| Я бы не назвал этих людей "людьми", скорее дикими овцами
|
| Slobs and yobbos, bozos, drunks and devils
| Неряхи и yobbos, бозо, пьяницы и дьяволы
|
| Gimlet-eyed bully herds, sneering little creeps
| Стада хулиганов с буравчиками, насмешливые маленькие гады
|
| Fustylugs and fungus-sniffers, driggle-draggle, gasbag-lovers
| Фустилуги и грибоядцы, камыши, любители газовых мешков
|
| Drate-pokes and their gnashgabs
| Дрейт-тычки и их скрежет
|
| Klazomaniacs, loitersacks and quisbies, whiffle-whaffle, muckspouts and
| Клазоманьяки, бездельники и квисби, виффл-ваффлы, навозники и
|
| roiderbanks
| рейдербэнкс
|
| Snoutbrigands, scobberlotchers, sorners, and the raggabrashing rabble
| Разбойники, мошенники, сорнеры и развратная толпа
|
| Knuckle-dragging bashibazouks
| Башибузуки, тянущие кулаки
|
| April is regarding me with curious concern
| Эйприл смотрит на меня с любопытством
|
| I’ve been land-surveying Greenland on the Streetview
| Я делал топографию Гренландии на Streetview.
|
| And May demands to know if I would like to clipe my neighbours up
| И Мэй требует знать, не хочу ли я подцепить своих соседей.
|
| For half-a-crown of billyballoo
| За полкроны биллибаллу
|
| My boss requests a Facebook chat while I am on the toilet seat
| Мой босс запрашивает чат в Facebook, пока я сижу на сиденье унитаза
|
| Brushing up upon my rusty evil
| Очищение от моего ржавого зла
|
| What’s happening here in Little England is becoming clear
| Что происходит здесь, в Маленькой Англии, становится ясно
|
| They are dealing with the devil | Они имеют дело с дьяволом |