| Un vent de Sibérie souffle sur la bohème
| Ветер из Сибири дует над богемой
|
| Les femmes sont en colère aux portes du moulin
| Женщины злятся у ворот мельницы
|
| Des bords de la Volga au delta du Niémen
| От берегов Волги до дельты Немана
|
| Le temps s’est écoulé il a passé pour rien
| Прошло время, оно прошло зря
|
| Puisqu’aucun dieu du ciel ne s’intéresse à nous
| Поскольку ни один бог в небе не заботится о нас
|
| Lénine relève-toi, ils sont devenus fous
| Ленин вставай, они сошли с ума
|
| Toi Vladimir Ilitch, t’as raison tu rigoles
| Вы Владимир Ильич, вы правы, вы шутите
|
| Toi qui a voyagé dans un wagon plombé
| Вы, кто путешествовал в запечатанном вагоне
|
| Quand tu vois le Saint Père ton cousin de Pologne
| Когда ты увидишь Святого Отца, своего двоюродного брата из Польши.
|
| Bénir tous ses fidèles dans son auto blindée
| Благослови всех его последователей в его бронированной машине
|
| Toi Vladimir Ilitch, est-c'qu'au moins tu frissonnes?
| Вы, Владимир Ильич, хоть дрожите?
|
| En voyant les tiroirs de la bureaucratie
| Видя ящики бюрократии
|
| Remplis de tous ces noms de gens qu’on emprisonne
| Заполненный всеми этими именами людей, которых мы заключаем в тюрьму
|
| Ou qu’on envoie mourir, aux confins du pays
| Или отправить умирать на край земли
|
| Toi Vladimir Ilitch au soleil d’outre-tombe
| Ты Владимир Ильич на солнце загробном
|
| Combien d’années faut-il pour gagner quatre sous?
| Сколько лет нужно, чтобы заработать четыре цента?
|
| Quand on connaît le prix qu’on met dans une bombe
| Когда вы знаете цену, которую ставите на бомбу
|
| Lénine relève-toi, ils sont devenus fous
| Ленин вставай, они сошли с ума
|
| Où sont passés, les chemins de l’espoir?
| Куда ушли пути надежды?
|
| Dans quelle nuit, au fond de quel brouillard?
| В какой ночи, глубоко в каком тумане?
|
| Rien n’a changé, les damnés de la Terre
| Ничего не изменилось, проклятая земля
|
| N’ont pas trouvé la sortie de l’Enfer
| Не нашел выхода из ада
|
| Toi qui avait rêvé l'égalité des Hommes
| Ты, кто мечтал о равенстве людей
|
| Tu dois tomber de haut dans ton éternité
| Вы должны упасть сверху в свою вечность
|
| Devant tous ces vieillards en superbes uniformes
| Перед всеми этими стариками в красивых мундирах
|
| Et ces maisons du peuple, dans des quartiers privés
| И эти дома людей, в частных кварталах
|
| Toi Vladimir Ilitch si tu es le prophète
| Ты Владимир Ильич, если ты пророк
|
| Viens nous parler encore en plein cœur de Moscou
| Приходите к нам снова в сердце Москвы
|
| Et répands la nouvelle à travers la planète
| И распространить слово по всей планете
|
| Amis du genre humain, ils sont devenus fous | Друзья человечества, они сошли с ума |