| Les Lacs Du Connemara (оригинал) | Озера Коннемара* {1} (перевод) |
|---|---|
| Terre brûlée au vent | Земля ветром сожженная, |
| Des landes de pierres | До камней опустошенная. |
| Autour des lacs | У озер родимых, |
| C'est pour les vivants | Для жизни необходимых. |
| Un peu d'enfer | Чуть-чуть кошмара, |
| Le Connemara | Коннемара. |
| Des nuages noirs | Тучи черные, |
| Qui viennent du nord | С севера влеченные. |
| Colorent la terre | Окрасят землю. |
| Les lacs les rivières | Моря, даже стебли. |
| C'est le décor | Это пейзаж даммара. |
| Du Connemara | Коннемара! |
| Au printemps suivant | Той ранней весной |
| Le ciel irlandais | Ирландия блистала синевой. |
| Etait en paix | Мир стоял, всеблагой. |
| Maureen a plongé | Морин, совершенно нагая, |
| Nue dans un lac | В одно из озер ныряла |
| Du Connemara | Коннемара. |
| Sean Kelly s'est dit | Шон Келли вдруг сказал, |
| Je suis catholique | Я католик, указал. |
| Maureen aussi | И Морин тоже. |
| L'église en granit | Церковь в гранитной коже. |
| De Limerick | В Лимереке |
| Maureen a dit oui | Морин сказала да, поверите? |
| De Tiperrary | Из Типеррери |
| Barry-Connely | Барри Коннели |
| Et de Galway | И из Голуэй |
| Ils sont arrivés | Пришли, внезапно как дуэль. |
| Dans le comté | В графство, как в двери бара. |
| Du Connemara | Коннемара. |
| Y'avait les Connor's | Там были Конноры |
| Les O'Connely | О' Коннелли, |
| Les Flaherty | Флаэрти. |
| Du Ring of Kerry | Из Ринг-оф-Керри. |
| Et de quoi boire | Нам было, за что пить не смыкая очи. |
| Trois jours et deux nuits | Три дня и две ночи! |
| Là-bas au Connemara | Там, в Коннемара |
| On sait tout le prix du silence | Цену тишины я знаю. |
| Là-bas au Connemara | Там, в Коннемара, |
| On dit que la vie | Говорит что жизнь, одна сухопара, — |
| C'est une folie | Это всего лишь безумство, |
| Et que la folie | И будто это безумство |
| Ca se danse | Мы легко можем станцевать. |
| Terre brûlée au vent | Земля ветром сожженная, |
| Des landes de pierre | До камней опустошенная. |
| Autour des lacs | У озер родимых. |
| C'est pour les vivants | Для жизни необходимых. |
| Un peu d'enfer | Чуть-чуть кошмара, |
| Le Connemara | Коннемара. |
| On y vit encore | Там все живут, даже монах, |
| Au temps des Gaëls | В гаэлей временах. |
| Et de Cromwell | А еще Кромвеля. |
| Au rythme des pluies | В ритме дождя |
| Et du soleil | В ритме солнца, |
| Au pas des chevaux | Под топот копыт и взгляд из оконца. |
| On y croit encore | Там верят все, |
| Aux monstres des lacs | В чудищ в озере, |
| Qu'on voit nager | И якобы видели их. |
| Certains soirs d'été | Летним вечером два парня озорных. |
| Et replonger | Ныряющих, плывущих. |
| Pour l'éternité | В вечность отстающих. |
| On y voit encore | Там еще могут встретится. |
| Des hommes d'ailleurs | Тот, кто уже наездился. |
| Venus chercher | И ищет покой. |
| Le repos de l'âme | Душевный отбой. |
| Et pour le cœur | Сердца своего покой, |
| Un goût de meilleur | Ощущает он свой. |
| L'on y croit encore | Там надеются все, |
| Que le jour viendra | Что настанет день, |
| Il est tout près | Будто он совсем близок, |
| Où les Irlandais | Когда ирландцы миром, — |
| Feront la paix | Разойдутся |
| Autour de la Croix | В христианстве. |
| Là-bas au Connemara | Там, в Коннемара, |
| On sait tout le prix de la guerre | Цену войны я знаю. |
| Là-bas au Connemara | Там, в Коннемара, |
| On n'accepte pas | Я никогда не соглашаюсь, |
| La paix des Gallois | Ни на мир с галлами, |
| Ni celle des rois d'Angleterre | Ни на мир с королями Англии. |
