| Il est venu un homme de fer
| Пришел человек из железа
|
| Comme on n’en avait jamais vu
| Как мы никогда не видели
|
| Nous l’avons trait comme un frre
| Мы относились к нему как к брату
|
| On ne craint pas les inconnus
| Мы не боимся незнакомцев
|
| On l’a chauff lav nourri
| Мы нагрели его и накормили
|
| Mais ses pieds toutes nos richesses
| Но ее ноги все наше богатство
|
| Et nous avons pris son mpris
| И мы взяли его презрение
|
| Pour un signe de sagesse
| Для знака мудрости
|
| Nos enfants nageaient nus
| Наши дети купались голышом
|
| Dans les bras de la rivire
| В объятиях реки
|
| Ils ont bien ri quand ils ont su
| Они хорошо посмеялись, когда узнали
|
| Que l’homme voulait prendre nos terres
| Что человек хотел захватить наши земли
|
| Qui est propritaire
| Кто владеет
|
| D’un rayon de lune
| От лунного луча
|
| Des reflets du soir sur la dune
| Вечерние размышления на дюне
|
| A qui appartient l’air
| Кому принадлежит воздух
|
| Qui sculpte l’cume
| Кто лепит пену
|
| Et jusqu’o voit l’oeil de l’oiseau-tonnerre
| И как далеко видит глаз громовой птицы
|
| Ils ont sem le sang, le feu
| Они сеяли кровь, огонь
|
| Et le malheur jusqu’aux nuages
| И несчастья в облака
|
| En brandissant leurs pauvres dieux
| Поддерживая своих бедных богов
|
| Qu’ils agitaient sur des images
| Что они махали на картинках
|
| Dans la laideur de leurs prisons
| В уродстве своих тюрем
|
| Nos femmes sont des paysages
| Наши женщины пейзажи
|
| Qui nous font garder la raison
| которые держат нас в здравом уме
|
| Ici o tout n’est que mirage
| Здесь, где все мираж
|
| Nos enfants ne jouent plus
| Наши дети больше не играют
|
| Dans les bras de la rivire
| В объятиях реки
|
| Mais leur esprit plane au-dessus
| Но их дух парит над
|
| Sur les ailes de l’oiseau-tonnerre
| На крыльях громовой птицы
|
| Qui est propritaire
| Кто владеет
|
| D’un rayon de lune
| От лунного луча
|
| Des reflets du soir sur la dune
| Вечерние размышления на дюне
|
| A qui appartient l’air
| Кому принадлежит воздух
|
| Qui sculpte l’cume
| Кто лепит пену
|
| Et jusqu’o voit l’oeil de l’oiseau-tonnerre
| И как далеко видит глаз громовой птицы
|
| Qui est propritaire
| Кто владеет
|
| D’un rayon de lune
| От лунного луча
|
| Des reflets du soir sur la dune
| Вечерние размышления на дюне
|
| A qui appartient l’air
| Кому принадлежит воздух
|
| Qui sculpte l’cume
| Кто лепит пену
|
| Et o va le vol de l’oiseau-tonnerre
| И куда уходит полет громовой птицы
|
| Qui est propritaire
| Кто владеет
|
| D’un rayon de lune
| От лунного луча
|
| Des reflets du soir sur la dune
| Вечерние размышления на дюне
|
| A qui appartient l’air
| Кому принадлежит воздух
|
| Qui sculpte l’cume
| Кто лепит пену
|
| Et o va le vol de l’oiseau-tonnerre | И куда уходит полет громовой птицы |