| Steam Train Maury died last night
| Паровоз Мори умер прошлой ночью
|
| His wife Wanda by his side
| Его жена Ванда рядом с ним
|
| He caught the Westbound out of here
| Он поймал западный путь отсюда
|
| Hopped the high irons to the by and by
| Перепрыгнул через высокие утюги
|
| They say he jumped ten thousand trains
| Говорят, он перепрыгнул через десять тысяч поездов.
|
| Rode a million miles for free
| Проехал миллион миль бесплатно
|
| Helped out at VA hospitals
| Помощь в больницах штата Вирджиния
|
| And penitentiaries
| И пенитенциарные учреждения
|
| Dandy Dave, Rusty Nails and Sweet Lady Sugar Cane
| Dandy Dave, Rusty Nails и Sweet Lady Sugar Cane
|
| Dead Eye Kate and the Baloney Kid raise their cups tonight in Steam Train’s name
| Кейт с Мертвым глазом и Балони Кид сегодня вечером поднимают свои кубки во имя Steam Train.
|
| Senators, congressmen, puppets on a string
| Сенаторы, конгрессмены, марионетки на ниточке
|
| Among the windswept vagabonds Steam Train was the king
| Среди ветреных бродяг Паровоз был королем
|
| The last of the hobo kings
| Последний из королей бродяг
|
| The last of the hobo kings
| Последний из королей бродяг
|
| Now bums just drink and wander round
| Теперь бомжи просто пьют и бродят
|
| Tramps dream and wander too
| Бродяги тоже мечтают и блуждают
|
| But a hobo was a pioneer
| Но бродяга был пионером
|
| Who preferred to work for food
| Кто предпочитал работать за еду
|
| He knew how his nation was doing
| Он знал, как дела у его нации
|
| By the length of a side walk cigarette butt
| По длине окурка тротуара
|
| Born with an aching wanderlust
| Родился с болезненной страстью к путешествиям
|
| Embedded in his gut
| Внедренный в его кишечнике
|
| Hounded, beaten, laughed at, broke
| Преследовали, избивали, смеялись, сломали
|
| Chased out of every town
| Изгнанный из каждого города
|
| With a walking stick sceptre
| Со скипетром трости
|
| And his shredded coffee can crown
| И его тертый кофе может увенчать
|
| The last of the hobo kings
| Последний из королей бродяг
|
| He was the last of the hobo kings
| Он был последним из королей бродяг
|
| The last free men are hoboes
| Последние свободные люди - бродяги
|
| Steinbeck said, and he paid cash
| Стейнбек сказал, и он заплатил наличными
|
| And the stories that he bought from them
| И истории, которые он купил у них
|
| Helped write the Grapes of Wrath
| Помогал написать Гроздья гнева
|
| But boxcars have been sealed for years
| Но товарные вагоны были запечатаны годами
|
| And trespassers do time
| И нарушители делают время
|
| And the railroad yards are razor wired
| И железнодорожные дворы связаны как бритва
|
| And hoboing’s a crime
| И бродяжничество - это преступление
|
| So here’s to you Steam Train Maury
| Итак, вот вам паровоз Мори
|
| Hold that Westbound tight
| Держи это на западе крепче
|
| As you ride off into history
| Когда вы уезжаете в историю
|
| The last hobo, the last ride
| Последний бродяга, последняя поездка
|
| The last of the hobo king
| Последний из бродяг короля
|
| He was the last of the hobo kings | Он был последним из королей бродяг |