| La forza dell’indignazione aveva scosso quel flusso dei pensieri senza corpo
| Сила негодования потрясла этот поток бестелесных мыслей.
|
| Il rapimento era sbilenco e di colore indefinito
| Похищение было однобоким и неопределенного цвета
|
| La testa appesa
| Висячая голова
|
| Il tempo perso
| Потерянное время
|
| E un grande uncino adeguato come spina dorsale
| И большой крючок подойдет в качестве костяка
|
| E in qualche istante speciale un brivido dipinse la smorfia dello sdegno,
| И в какой-то особенный миг дрожь окрасила гримасу негодования,
|
| e uno schiocco alle emozioni riscaldò dal freddo
| и вспышка эмоций, согретых холодом
|
| Le narici che ingoiano nausea ed espellono fiele, gli occhi che giurano
| Ноздри, которые глотают тошноту и извергают желчь, глаза, которые клянутся
|
| abbandono, il cervello che bolle per il fuoco in superficie: l’indignazione ha
| покинутость, мозг кипит в огне на поверхности: негодование
|
| questa faccia, e indossa stivali neri come la pece… per schiacciare le
| это лицо, и носит черные, как смоль, сапоги… чтобы раздавить их
|
| tentazioni
| соблазны
|
| La malia dell’indignazione ha dunque scosso quel flusso dei pensieri senza corpo
| Поэтому чары негодования потрясли этот поток бестелесных мыслей.
|
| E un sacro paonazzo ardore ha scacciato quei colori lontani, ed ha acceso di
| И священный пурпурный пыл прогнал те дальние краски и зажег
|
| rosso scarlatto il pulviscolo delle impressioni
| алый красный пыль впечатлений
|
| Lunghe mani bianche e sottili, nervose di candore, schiaffeggiano l’aria malata:
| Длинные тонкие белые руки, нервные от белизны, шлепают больной воздух:
|
| sublima il buon gusto e s’accascia la comune opinione
| хороший вкус возгоняется, а общее мнение распадается
|
| L’indignazione è rara (quella vera)
| Негодование редко (настоящее)
|
| Ed io odio il carcere | И я ненавижу тюрьму |