| Amen (оригинал) | Аминь (перевод) |
|---|---|
| In sella a un vuoto fatale, | Верхом в роковой пустоте, |
| negli occhi un’ombra ferale, | дикая тень в глазах, |
| il guitto dell’anima va in giro per la citt?. | мальчик души ходит по городу. |
| E di sventura esemplare | И образцовая гибель |
| il suo ronzino spettrale | его призрачная кляча |
| ? | ? |
| immagine tragica | трагический образ |
| in scena patetica. | на жалкой сцене. |
| Un soffio di spirito, per carit?! | Глоток духа, пожалуйста?! |
| Un soffio… gli baster… | Вдох... хватит... |
| Amen. | Аминь. |
| Amen. | Аминь. |
| Amen. | Аминь. |
| Per strade ostili e ben dure, | По враждебным и очень трудным дорогам, |
| scansando sguardi e andature, | избегая взглядов и походки, |
| parlando con fisime | разговариваю с фисиме |
| in tono d’acredine, | в тоне горечи, |
| fuggendo false paure, | бегство от ложных страхов, |
| e nascondendosi pure, | а также спрятаться, |
| il guitto dell’anima va braccato dalla citt?. | за ходоком души должен охотиться город. |
| Un soffio di spirito, per carit?! | Глоток духа, пожалуйста?! |
| Un soffio… gli baster… | Вдох... хватит... |
| Amen. | Аминь. |
| Amen. | Аминь. |
| Amen. | Аминь. |
| Ma quando cala la sera | Но когда наступает вечер |
| e abbuia la citt? | и затемняет город? |
| intera | весь |
| rubente s’illumina | Рубенте загорается |
| d’immensa ebetudine. | огромного количества эбетудина. |
| E di destino segnato | И запечатанной судьбы |
| il suo ronzino sfigato | его ворчливый неудачник |
| ? | ? |
| immagine comica | комический образ |
| in scena drammatica | на драматической сцене |
| E affronta assurde paure | И столкнуться с абсурдными страхами |
| in nebulose avventure | в туманных приключениях |
| il guitto dell’anima | дурак души |
| che sbronzo si spegner?. | что пьяный выйдет?. |
| Un goccio di spirito, per carit?! | Капельку духа, пожалуйста?! |
| Un goccio… gli baster… | Капельку... хватит... |
