| of this song done by Dave Van Ronk is the one
| этой песни в исполнении Дэйва Ван Ронка
|
| that inspired Lanegan to record it.
| это вдохновило Ланегана на запись.
|
| A shanty man’s life
| Жизнь лачуги
|
| Is a wearisome one
| Утомительный
|
| Though some say it’s free from care
| Хотя некоторые говорят, что это бесплатно
|
| It’s the swinging of an axe
| Это взмах топора
|
| From morning 'till night
| С утра до ночи
|
| In the forest wild and drear
| В лесу диком и тоскливом
|
| Transported as we are
| Перевозим такими, какие мы есть
|
| From a lady so fair
| От такой прекрасной дамы
|
| To the banks of some lonely stream
| К берегам какого-то одинокого ручья
|
| Where the wolf, bear, and owl
| Где волк, медведь и сова
|
| Give a terrifying howl
| Дайте ужасающий вой
|
| And disturb our nightly dreams
| И тревожить наши ночные сны
|
| Oh sleeping at night
| О, спать по ночам
|
| In our bunks without cheer
| На наших койках без радости
|
| While the cold winter winds do blow
| Пока дуют холодные зимние ветры
|
| But as soon as the morning
| Но как только утром
|
| Star does appear
| Звезда появляется
|
| To the wild woods we must go Had we ale, wine, or beer
| Мы должны идти в дикий лес Если бы мы эль, вино или пиво
|
| Our spirits far to cheer
| Наше настроение далеко, чтобы развеселить
|
| When we’re in those woods so wild
| Когда мы в этих диких лесах
|
| Where a glass of whiskey shone
| Где сиял стакан виски
|
| When we’re in the woods alone
| Когда мы в лесу одни
|
| For to pass away our long exile
| Чтобы прошло наше долгое изгнание
|
| A shanty man’s life
| Жизнь лачуги
|
| Is a wearisome one
| Утомительный
|
| Tho some say it’s free from care
| Хотя некоторые говорят, что это бесплатно
|
| It’s the swinging of an axe
| Это взмах топора
|
| From morning 'till night
| С утра до ночи
|
| In the forest wild and drear | В лесу диком и тоскливом |