| This summer the sun was a shotgun pointed down at me
| Этим летом солнце было направлено на меня дробовиком.
|
| And I was just another ugly American melting in the heat
| И я был просто еще одним уродливым американцем, плавящимся от жары
|
| Watching the stagnant ocean breathe painfully
| Глядя, как застойный океан мучительно дышит
|
| It only wants to drag you down by your feet
| Он только хочет утащить тебя за ноги
|
| No one swimming in the water
| Никто не плавает в воде
|
| No sharks, no eels, no little life boats
| Ни акул, ни угрей, ни маленьких спасательных лодок
|
| Just a history lesson and some two bit Victorian ghosts
| Просто урок истории и немного викторианских призраков
|
| Who do a turn at the pirate ship
| Кто делает поворот на пиратском корабле
|
| Singing, «It's A Small World After All»
| Песня «Все-таки тесен мир»
|
| Either you laugh at it, baby
| Либо ты смеешься над этим, детка
|
| Or you hit a brick wall
| Или вы ударились о кирпичную стену
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «You're from California
| «Вы из Калифорнии
|
| And you laugh too easily»
| И ты слишком легко смеешься»
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «You just let things happen
| «Вы просто позволяете вещам происходить
|
| That are killing me»
| Это меня убивает»
|
| We’re like whitefish beached all day on hot parking lots
| Мы словно сиги, выброшенные на берег целыми днями на раскаленных стоянках.
|
| Waiting for the summer parade to sadly drift by
| В ожидании летнего парада, который печально проплывет мимо.
|
| Melancholy floats filled with suicides and drooping paper flowers
| Меланхолия плывет, наполненная самоубийствами и поникшими бумажными цветами.
|
| A defeated army and no wind to blow away the smell of surrender
| Побежденная армия и нет ветра, чтобы развеять запах капитуляции.
|
| There was '50s nostalgia and horrifying Flintstone characters
| Была ностальгия по 50-м и ужасающие персонажи Флинтстоуна.
|
| Living memorials to wasted days and wasted bitter nights
| Живые памятники потерянным дням и горьким ночам
|
| And everyone on the promenade participates in your silence
| И все на набережной участвуют в твоем молчании
|
| Cause I’m always wrong, baby, and you’re always right
| Потому что я всегда ошибаюсь, детка, а ты всегда прав
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «You're from California
| «Вы из Калифорнии
|
| And you’re as dumb as can be»
| А ты настолько тупой, насколько это возможно»
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «Are you the Scarecrow, the Tin Man
| «Ты Страшила, Железный Дровосек
|
| Or are you Dorothy»
| Или ты Дороти?
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «I'm beginning to think that you’re
| «Я начинаю думать, что ты
|
| A part of the enemy»
| Часть врага»
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «If I was drowning would you save me
| «Если бы я тонул, ты бы спас меня
|
| From Southend-on-Sea»
| Из Саутенд-он-Си»
|
| From Southend-on-Sea
| Из Саутенд-он-Си
|
| There was a chamber of horrors
| Там была комната ужасов
|
| And it was packed with onlookers
| И это было заполнено зрителями
|
| Wax figured day trippers being tortured
| Восковые фигурки однодневных путешественников подвергают пыткам
|
| Worse than their crimes deserved
| Хуже, чем заслуживали их преступления
|
| And there I was in a stranglehold spinning out
| И там я был в мертвой хватке, раскручиваясь
|
| From your nightmare
| Из твоего кошмара
|
| And my life with you was a black cloud hanging in the air
| И моя жизнь с тобой была черной тучей, висящей в воздухе
|
| And you said to me
| И ты сказал мне
|
| «You're from California
| «Вы из Калифорнии
|
| And you lie too easily»
| И ты слишком легко лжешь»
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «Did you really think that this was
| «Вы действительно думали, что это
|
| Going to set my heart free»
| Собираюсь освободить свое сердце»
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «I'm beginning to think that you’re
| «Я начинаю думать, что ты
|
| A part of the enemy»
| Часть врага»
|
| Part of the enemy
| Часть врага
|
| You said to me
| Ты сказал мне
|
| «If I was drowning would you save me
| «Если бы я тонул, ты бы спас меня
|
| From Southend-on-Sea»
| Из Саутенд-он-Си»
|
| From Southend-on-Sea | Из Саутенд-он-Си |