| Tu n'as rien vu, qu'un homme qui voulait te prendre | Ты ничего не увидела, кроме мужчины, что хотел овладеть тобой. |
| Tu n'as rien vu, mes failles, mes pas, mes gestes tendres | Ты ничего не увидела, кроме моих слабостей, моих шагов, |
| Rien entendu, quand j'essayais de te comprendre | Моих нежных жестов. |
| Damner, condamner tes démons | Ты ничего не слышала, когда я пытался понять тебя. |
| T'es disparue | Проклясть, приговорить твоих демонов! |
| | |
| Tu n'as rien vu de l'amour que je respirais | |
| Mon âme à nue, je l'ai révélée sans regret | Ты ничего не увидела в той любви, которой я дышал. |
| Tu n'as rien cru, tu m'as largué comme un déchet | Душа моя обнажена, я раскрываю ее без сожалений. |
| Comme on méprise sans raison | Ты ни во что не поверила, ты избавилась от меня словно от ненужной вещи. |
| Un détenu | Это словно как без причины презирают |
| | |
| Tu n'as rien su de ma douleur et de mon sang | |
| Qui ne bat plus que pour inventer des serments | Ты ничего не узнала о моей боли и крови, |
| Des coins de rue où je t'espère où je t'attends | Что не течет больше, чтобы изобретать клятвы |
| Ta peau, ton corps et ton prénom | В уголках улиц, где я надеюсь, где я жду |
| Et ça me tue | Твою кожу, твое тело, твое имя.. |
| | |
| Il a fallu que tu t'éloignes de ma porte | |
| De ma vue pour que je laisse une cohorte | Тебе нужно было уйти подальше от моей двери, |
| D'inconnus alimenter mes nuits, mes jours | Прочь с взора моего, чтобы я позволил толпе |
| Pour protéger mon propre amour | Незнакомцев наполнить мои ночи и дни, |
| Et mon salut | Чтобы защитить свою собственную любовь |
| | |
| Tu n'as rien vu, mon souffle et ma voix qui déraillent | |
| Ne donnent plus, mon cœur qui craignait la chamaille | Ты ничего не увидела, — ни моего сбившегося дыхания, ни сбившегося голоса. |
| A survécu, quand tu m'as livré la bataille | Их больше не слышно, сердце мое, что боится ссор, |
| A coups de haine sans pardon | Уцелело, когда ты бросила мне вызов |
| Sans retenue | Внезапной ненависть, без сожалений, |
| | |
| Je n'ai pas su te posséder te retenir | |
| Je n'ai pas su trouver la force d'en mourir | Я не смог удержать тебя рядом, быть с тобой. |
| Je n'ai pas su trouver les mots pour te le dire | Я не смог найти в себе силы, чтобы умереть. |
| Pour en finir et pour de bon | Я не смог найти слова, чтобы тебе это сказать, |
| Je n't'aime plus | Чтобы закончить на этом во имя добра. |
| | |
| Tu l'as cherché tu l'as voulu | |
| Je n't'aime plus | Ты это искала, ты этого хотела — |
| Je suis crevé, je suis vaincu | Я не люблю тебя больше. |
| Je n'ai pas su | Я гибну, я побежден... |
| Trouver les mots pour te le dire | Я не смог найти слова, чтобы тебе это сказать, |
| Pour en finir et pour de bon | Чтобы закончить на этом во имя добра. |
| Je n't'aime plus | Я не люблю тебя больше... |