| Sans attendre que le printemps nous enivre
| Не дожидаясь, пока весна опьянит нас
|
| sans attendre d'être libres
| не дожидаясь свободы
|
| avant que le jour ne se soit mort
| пока день не умер
|
| et que s’envolent nos désirs
| и наши желания улетают
|
| sans attendre la prochaine fois
| не дожидаясь следующего раза
|
| sans attendre que l’on prenne un peu froid
| не дожидаясь, пока ты немного простудишься
|
| et retourner sur son chemin
| и вернуться на свой путь
|
| sans jamais se revoir
| никогда больше не видеть друг друга
|
| aimons- nous
| любить друг друга
|
| pour un instant de paix dans le chaos du silence
| на мгновение покоя в хаосе тишины
|
| aimons-nous
| любить друг друга
|
| pour que la vie enfin reprenne tout son sens
| чтобы жизнь наконец обрела весь свой смысл
|
| avant la poussière et la cendre
| перед прахом и пеплом
|
| aimons-nous sans attendre
| мы любим не дожидаясь
|
| sans attendre que le destin nous sourire
| не дожидаясь улыбки судьбы нам
|
| sans attendre d'être moins fragiles
| не дожидаясь, чтобы быть менее хрупким
|
| malgré les cicatrices de l’amour
| несмотря на шрамы любви
|
| qui ne tiennent qu'à un fil
| висит на волоске
|
| sans attendre que l’horizon ne se repose
| не дожидаясь, пока горизонт отдохнет
|
| sans attendre que ne se fanent les roses
| не дожидаясь, пока увянут розы
|
| et se quitter à jamais
| и расстаться навсегда
|
| sans se dire les vraies choses
| не рассказывая друг другу о реальных вещах
|
| aimons- nous
| любить друг друга
|
| pour un instant de paix dans le chaos du silence
| на мгновение покоя в хаосе тишины
|
| aimons-nous
| любить друг друга
|
| pour que la vie enfin reprenne tout son sens
| чтобы жизнь наконец обрела весь свой смысл
|
| avant la poussière et la cendre
| перед прахом и пеплом
|
| aimons-nous sans attendre
| мы любим не дожидаясь
|
| aimons- nous
| любить друг друга
|
| pour un instant de paix dans le chaos du silence
| на мгновение покоя в хаосе тишины
|
| aimons-nous
| любить друг друга
|
| pour que la vie enfin reprenne tout son sens
| чтобы жизнь наконец обрела весь свой смысл
|
| avant la poussière et la cendre
| перед прахом и пеплом
|
| aimons-nous sans attendre
| мы любим не дожидаясь
|
| aimons-nous
| любить друг друга
|
| pour un instant de paix dans le chaos du silence
| на мгновение покоя в хаосе тишины
|
| aimons-nous
| любить друг друга
|
| pour que la vie enfin reprenne tout son sens
| чтобы жизнь наконец обрела весь свой смысл
|
| avant la poussière et la cendre
| перед прахом и пеплом
|
| avant la poussière et la cendre
| перед прахом и пеплом
|
| aimons-nous sans attendre
| мы любим не дожидаясь
|
| (Merci à Emilie Mathieu pour cettes paroles) | (Спасибо Эмили Матье за эти тексты) |