| Fifty children sitting in the trees
| Пятьдесят детей сидят на деревьях
|
| Fifty children swingin' in the breeze
| Пятьдесят детей качаются на ветру
|
| Up in the branches and off their knees
| В ветвях и с колен
|
| Hooray for the Lambeth children, O
| Ура детям Ламбет, о
|
| Hooray for the Lambeth children, O
| Ура детям Ламбет, о
|
| Eleven fine maples growing in a row
| Одиннадцать прекрасных кленов, растущих подряд
|
| The road to be widened doomed them to go
| Дорога, которую нужно расширить, обрекла их идти
|
| But fifty kids of Lambeth cried «No, no!»
| Но пятьдесят детей Ламбета кричали «Нет, нет!»
|
| Hooray for the Lambeth children, O
| Ура детям Ламбет, о
|
| Hooray for the Lambeth children, O
| Ура детям Ламбет, о
|
| Roads we’ve enough and roads everywhere
| Дорог нам хватает и везде дороги
|
| Roads for the cars we can very wll spare
| Дороги для автомобилей, которые мы можем сэкономить
|
| But long live the mapl trees, green or bare
| Но да здравствуют клены, зеленые или голые
|
| And hooray for the Lambeth children, O
| И ура детям Ламбет, о
|
| Hooray for the Lambeth children, O
| Ура детям Ламбет, о
|
| Woodsmen came with their axes and their saws
| Лесорубы пришли со своими топорами и пилами
|
| But kids on the branches, chirruping like daws
| Но детишки на ветках щебечут, как галки
|
| And the woodsmen said, «The devil with the laws
| И сказали лесорубы: «Черт с законами
|
| And hooray for the Lambeth children, O
| И ура детям Ламбет, о
|
| And hooray for the Lambeth children, O.»
| И ура детям Ламбет, О.»
|
| Lambeth town in Ontario
| город Ламбет в Онтарио
|
| That’s where the maple trees stand in a row
| Вот где клены стоят в ряд
|
| That’s where the loveliest children grow
| Там растут самые милые дети
|
| Hooray for the Lambeth children, O
| Ура детям Ламбет, о
|
| Hooray for the Lambeth children, O | Ура детям Ламбет, о |